terça-feira, 13 de dezembro de 2016

[Tradução e letras] Can You Keep A Secret?

TRADUÇÃO
Você consegue guardar um segredo?

Quero estar mais perto do seu ideal,
mas obediente não sou.
Você consegue guardar um segredo?

Se mexe assim,
se mexe assim, querido.
Se mexe assim,
se mexe assim, querido.
Se mexe assim,
se mexe assim, querido.
Se mexe assim,
se mexe assim, querido.

Daqui estarei sempre enviando o sinal,
você ainda não consegue decifrá-lo, continue assim.
Quero te dizer, mas ainda não irei,
vou esconder essa situação
até que eu consiga escapar dessa.
Vou confiar em você, e isso não é bom,
porque ainda sou incapaz disso.

Quero estar mais perto do seu ideal,
mas obediente não sou.
Você consegue guardar um segredo?

Não estou triste já que você está aqui.
Você consegue guardar um segredo?
Você consegue guardar um segredo?

Estou longe do seu ideal,
não mudarei de imediato,
você consegue guardar um segredo?

Quando eu estiver triste, irei chamá-lo.
Você consegue guardar um segredo?
Ou ainda terei que fazer isso?

Se mexe assim,
se mexe assim, querido.
Se mexe assim,
se mexe assim, querido.
Se mexe assim,
se mexe assim, querido.
Se mexe assim,
se mexe assim, querido.

Mesmo quando você está ao meu lado,
procuro um jeito de dizer o seguinte,
"se não deseja que esse quebra-cabeça se resolva,
então você cairá fora?"

Um ruído fraco,
uma sombra em movimento me persegue,
e não vai me deixar em paz.

Você precisa assumir o risco
e ter coragem de se machucar.

Quero estar mais perto do seu ideal,
mas obediente não sou.
Você consegue guardar um segredo?

Não estou triste já que você está aqui,
você consegue guardar um segredo?
Você consegue guardar um segredo?

Estou longe do seu ideal,
não posso voltar mais pro meu eu antes,
você consegue guardar um segredo?

Me mostre que não contará a ninguém,
você consegue guardar um segredo?
Ou ainda terei que fazer isso?

Por todo esse tempo, mantive isso em segredo,
não disse a ninguém,
você consegue guardar um segredo?

Não estou triste já que você está aqui.
Você consegue guardar um segredo?
Você consegue guardar um segredo?

Mesmo que eu prometa não machucá-lo,
porém, quem sabe disso realmente?

Você consegue guardar um segredo?
Não estou triste já que você está aqui.
Você consegue guardar um segredo?
Ou ainda terei que fazer isso?

ROMAJI

Chikazukitai yo kimi no risou ni
Otonashiku narenai
Can you keep a secret?

* Hit it off like this
Hit it off like this, oh baby (x4)

Koko kara zutto okutteru angou wo
Kimi wa mada kaidoku de kitenai
Come on
Tsutaeyou, yameyou
Kono mama kakusou
Nigekirenaku naru made
Shinjiyou, dame da yo
Mada utagaesou da mono

Chikazukitai yo kimi no risou ni
Otonashiku narenai
Can you keep a secret?

Kanashiku nai yo kimi ga iru kara
Can you keep a secret?
Can you keep a secret?

Chikazukenai yo kimi no risou ni
Sugu ni wa kawarenai Can you keep a secret?

Kanashiku naru to kimi wo yobu kara
Can you keep a secret? Or kono mama secret?

* repeat

Soba ni itemo toomawashi na hyougen sagashiteru
Meikyuuiri sasetakunai nara
Won’t you come on, yeah
Kasuka na monooto
Otte kuru moving shadow
Furikirenaku naru kage
Sukoshi no bouken to
Kizutsuku yuuki mo aru desho

Chikazukitai yo kimi no risou ni
Otonashiku narenai
Can you keep a secret?

Kanashikunai yo kimi ga iru kara
Can you keep a secret?
Can you keep a secret?

Chikazukenai yo kimi no risou ni
Ato ni wa modorenai Can you keep a secret?

Oshaberi ja nai to shoumei shite yo
Can you keep a secret? Or kono mama secret?

Ima made zutto himitsu ni shiteta
Dare ni mo iwanaide Can you keep a secret?

Kanashikunai yo kimi ga iru kara
Can you keep a secret?
Can you keep a secret?

Kizutsukenai to yakusoku shitemo
Dare ni mo wakaranai Can you keep a secret?

Kanashikunai yo kimi ga iru kara
Can you keep a secret? Or kono mama secret?

KANJI
近ずきたいよ 君の理想に
大人しくなれない
Can you keep a secret?

Hit it off like this
Hit it off like this, oh baby x4

ここからずっと送ってる暗号を
君はまだ解読出来てない
Come on

伝えよう、やめよう
このまま隠そう
逃げきれなくなるまで
信じよう、だめだよ
まだ疑えそうだもの

近ずきたいよ 君の理想に
大人しくなれない
Can you keep a secret?
悲しくないよ 君がいるから
Can you keep a secret?
Can you keep a secret?
近ずけないよ 君の理想に
すぐには変われない
Can you keep a secret?
悲しくなると君をよぶから
Can you keep a secret?
Or このまま secret?

Hit it off like this
Hit it off like this, oh baby x4

そばにいても遠まわしな表現探してる
迷宮入りさせたくないなら
Won’t you come on, yeah

かすかな物音
追ってくる moving shadow
振り切れなくなる影
少しの冒険と
傷つく勇気もあるでしょう

近ずきたいよ 君の理想に
大人しくなれない
Can you keep a secret?
悲しくないよ 君がいるから
Can you keep a secret?
Can you keep a secret?
近ずけないよ 君の理想に
後には戻れない
Can you keep a secret?
お喋りじゃないと証明してよ
Can you keep a secret?
Or このまま secret?

今までずっと秘密にしてた
誰にも言わないで
Can you keep a secret?
悲しくないよ 君がいるから
Can you keep a secret?
Can you keep a secret?
傷つけないと約束しても
誰にもわからない
Can you keep a secret?
悲しくないよ 君がいるから
Can you keep a secret?
Or このまま secret?

segunda-feira, 12 de dezembro de 2016

[Tradução e letras] 誰かの願いが叶うころ (Dareka no Negai ga Kanau Koro)

TRADUÇÃO
Quando o desejo de alguém se tornar realidade

Perdi uma coisa importante
por motivo trivial,
o anel gelado me mostrou o seu brilho,
"o Hoje é tudo que preciso",
eu disse isso mas foi um erro,
a porta direcionada a você
desapareceu em silêncio.

Quanto mais eu desejo a sua felicidade,
mais egoísta me torno,
contudo, quero que você fique comigo eternamente, então,
quando o desejo de alguém se tornar realidade,
a garota estará chorando.
Dessa forma, a porta não fará nenhum barulho.

Todos precisam de você,
eu queria ser a única capaz de consolá-lo,
e já suportei o bastante disso aqui.

Desejar a própria felicidade
não é ser egoísta, certo?
Se for assim, quero te abraçar
o mais forte possível.
Quando minhas lágrimas secarem,
a garota estará chorando.
Dessa forma, o nosso chão nunca secará.

Quanto mais desejo a sua felicidade,
mais egoísta me torno,
você nunca fez questão de me prender.
Quando o desejo de alguém se tornar realidade,
a garota estará chorando.

Os desejos de todos não podem
ser concedidos de uma só vez.

Na medida que a pequena Terra gira,
aprendi ser mais carinhosa,
e mais uma vez, quero abraçá-lo
o mais afável possível.

ROMAJI

Chiisa na koto de daiji na mono ushinatta
Tsumetai yubiwa ga watashi ni hikattemiseta
“Ima sae areba ii” to itta kedo sou ja nakatta
Anata he tsuzuku doa ga oto mo naku kieta

Anata no shiawase negau hodo wagamama ga fueteku yo
Soredemo anata wo hikitometai itsu datte sou
Dareka no negai ga kanau koro ano ko ga naiteru yo
Ssono mama tobira no oto wa naranai

Minna ni hitsuyou to sareru kimi wo iyaseru tatta hitori ni
naritakute sukoshi gaman shi sugita na
Jibun no shiawase negau koto wagamama dewa nai desho

Sore nara anata wo dakiyosetai dekiru dake gyutto
Watashi no namida ga kawaku koro ano ko ga naiteru yo
Kono mama bokura no jimen wa kawakanai

Anata no shiawase negau hodo wagamama ga fueteku yo
Anata wa watashi wo hikitometai itsu datte sou

Dareka no negai ga kanau koro ano ko ga naiteru yo
Minna no negai wa douji ni wa kanawanai

Chiisa na chikyuu ga mawaru hodo yasashisa ga mi ni tsuku yo
Mou ichido anata wo dakishimetai dekiru dake sutto

KANJI

小さなことで大事なものを失った
冷たい指輪が私に光ってみせた
「今さえあればいい」と言ったけど そうじゃなかった
あなたへ続くドアが音も無く消えた

あなたの幸せ願うほど わがままが増えてくよ
それでもあなたを引き止めたい いつだってそう
誰かの願いが叶うころ あの子が泣いてるよ
そのまま扉の音は鳴らない

みんなに必要とされる君を癒せるたった一人に
なりたくて少し我慢し過ぎたな

自分の幸せ願うこと わがままではないでしょ
それならあなたを抱き寄せたい できるだけぎゅっと
私の涙が乾くころ あの子が泣いてるよ
このまま僕らの地面は乾かない

あなたの幸せ願うほど わがままが増えてくよ
あなたは私を引き止めない いつだってそう

誰かの願いが叶うころ あの子が泣いてるよ
みんなの願いは同時には叶わない
小さな地球が回るほど 優しさが身に付くよ
もうー度あなたを抱き締めたい できるだけそっと

sábado, 10 de dezembro de 2016

[Tradução e letras] Be My Last

TRADUÇÃO

Seja Meu Último

Mãe, por que
criamos certas coisas
se um dia nós mesmos
vamos ter que destruí-las?

Minha colagem se despedaçou,
mas não consigo jogá-la fora.
Em nada essas mãos conseguem se prender,
mesmo naquela vez que segurei a sua mão.

Seja meu último,
seja meu último,
seja meu último,
seja meu último,
quero que você seja meu último...

Sempre dei tudo de mim,
mesmo que não pudesse me reconhecer.
Me apaixonei pela pessoa errada,
mas não foi um erro.

Em nada essas mãos conseguem se prender,
para chegar no meu sonho
até onde tenho que ir?

Com as minhas mãos,
com as minhas mãos,
com as minhas mãos,
com as minhas mãos,
com as minhas mãos, seja meu último...

Em vez de esperar para estar com você algum dia,
prefiro estar com você por uma hora esta noite.

Em nada essas mãos conseguem se prender,
quem vem jogando o adulto aqui?

Seja meu último,
seja meu último,
seja meu último,
seja meu último,
quero que você seja meu último...

ROMAJI
Kaasan doushite
Sodateta mono made
Jibun de kowasa nakya nara nai hi ga kuru no?

Barabara ni natta KORAAJU
Suterare nai no wa
Nanimo tsunage nai te
Kimi no te tsunaida toki datte...

*Be my last... be my last...
Be my last... be my last...
Douka kimi ga be my last...

Nare nai doushi de yoku ganbatta ne
Machigatta koi wo shita kedo
Machigai dewa nakatta

Nanimo tsukame nai te
Yume miteta no wa doko made?

With my hands With my hands
With my hands With my hands
Watashi no te de be my last...

Itsuka musubareru yori
Konya ichijikan aitai

Nanimo tsunage nai te
Otona butteta no wa dare?

*Repeat

KANJI
母さんどうして
育てたものまで
自分で壊さなきゃならない日がくるの?

バラバラになったコラージュ
捨てられないのは
何も繋げない手
君の手つないだ時だって…

※Be my last… be my last…
Be my last… be my last…
どうか君が be my last…※

慣れない同士でよく頑張ったね
間違った恋をしたけど
間違いではなかった

何も掴めない手
夢見てたのはどこまで?

With my hands With my hands
With my hands With my hands
私の手で be my last…

いつか結ばれるより
今夜一時間会いたい

何も繋げない手
大人ぶってたのは誰?
(※くり返し)

sexta-feira, 9 de dezembro de 2016

[Tradução e letras] FINAL DISTANCE

TRADUÇÃO

DISTÂNCIA FINAL

Estou nervosa, mas não posso dizer nada.
Estou cansada de nadar,
até você veio a se calar.

Eu quero ver você,
porém, uma onda invisível nos empurra
e mais uma vez,  veio a nos distanciar.

Tente não parar, continue em frente, amor,
se você não sente o mesmo, então me diga,
mesmo que seu princípio é não tentar
não há problema em experimentar só um pouquinho.

Eu quero estar com você agora,
vamos encurtar essa distância com dois de nós,
ainda podemos conseguir a tempo,
podemos recomeçar,
ser inseparáveis.

Quero estar com você agora,
um dia, mesmo essa nossa distância
seremos capazes de abraçá-la.
Podemos começar mais cedo,
e não tem jeito, quero estar com você.

Você, que se machuca com uma única palavra
me ensinou o que é a solidão.

Quando não puder me proteger,
continue tentando, amor.
Não é como eu prometi,
mas confia em mim,
meu princípio é não tentar,
mas eu faria isso por você.

Quero estar com você agora,
vamos encurtar essa distância, juntos,
ainda podemos conseguir a tempo.
Podemos recomeçar,
quero dizer-lhe isso com palavras.

Quero estar com você agora,
então, um dia, até mesmo esta distância
serei capaz de abraçá-la,
devemos ficar juntos.
não tem jeito, preciso estar com você.

ROMAJI

Ki ni naru noni kikenai
Oyogi tsukarete
Kimi made mukuchi ni naru

Aitai noni mienai nami ni osarete
Mata sukoshi tooku naru

Tokire nai you ni Keep it going, baby
Onaji kimochi janai nara tell me
Muri wa shinai shugi demo
Sukoshi nara shite mite mo ii yo

I wanna be with you now
Futari de distance chijimete
Ima nara maniau kara
We can start over
Hitotsu ni wa narenai

I wanna be with you now
Itsu no hi ka distance wo
Dakishimerareru you ni nareru you
We can start sooner
Yappari I wanna be with you

Hitokoto de konna nimo kizutsuku kimi wa
Kodoku wo oshiete kureru

Mamorenai toki Keep on trying, baby
Yakusoku toori janai kedo trust me
Muri wa shinai shugi demo
Kimi to nara shite mite mo ii yo

I wanna be with you now
Futari de distance mitsumete
Ima nara maniau kara
We can start over
Kotoba de tsutaetai

I wanna be with you now
Sono uchi ni distance wo dakishimerareru
You ni nareru yo
We should stay together
Yappari I need to be with you 

KANJI

気になるのに聞けない
泳ぎつかれた君まで無口になる

会いたいのに見えない波に押されて
また少し遠くなる

途切れないように Keep it going, baby
同じ気持ちじゃないなら tell me
無理はしない主義でも
少しならしてみてもいいよ

I wanna be with you now
二人でdistance縮めて
今なら間に合うから
We can start over
ひとつにはなれない

I wanna be with you now
いつの日がdistanceも
抱きしめられるようになれるよ
We can start sooner
やっぱり I wanna be with you

ひとことでこんなにも傷つく君は
孤独を教えてくれる

守れない時 Keep on trying, baby
約束通りじゃないけど
無理はしない主義でも
君とならしてみてもいいよ

I wanna be with you now
二人でdistance見つめて
今なら間に合うから
We can start over
言葉で伝えたい

I wanna be with you now
そのうちにdistanceも
抱きしめられるようになれるよ
We should stay together
やっぱり I need to be with you

quinta-feira, 8 de dezembro de 2016

[Tradução e letras] 嵐の女神 (Arashi no Megami)

Tradução

Deusa da Tempestade

Deusa da tempestade,
competir com você, não consigo.

Para preencher o vazio no meu coração,
procurei tanto por alguma coisa,
várias vezes tomei a estrada mais longa.

Fomos criados com tanto amor,
mas por que viemos a esquecer disso?

Após a tempestade, os ventos carregam o seu cheiro.
Por entre o caminho da tempestade,
vou para casa,
um canto de nosso mundo frenético.

Se o amor é "aceitação",
o "perdão" seria o que?

Com certeza,
não é algo que você pode dar, mas algo que você recebe.
por que eu apenas fiquei esperando?

Mãe, quero te ver.

Entendemos melhor uns aos outros enquanto a vida passa,
agora sou capaz de dizer um real "obrigada".

Eu nunca vi um céu tão azul...

Irei encontrar a mim mesma e dizer "seja bem-vinda",
irei para minha pequena cama e dizer "boa noite".

ROMAJI

Arashi no megami anata ni wa kanawanai

Kokoro no sukima wo umete kureru mono wo
Sagashite nando mo toomawari shita yo

Takusan no ai wo ukete sodatta koto
Doushite bokura wa wasurete shimau no

Arashi no ato no kaze wa anata no kaori

Arashi no toorimichi aruite kaerou
Sewashiki sekai no katasumi

Ukeireru koto ga ai nara
"Yurushi" tte nani? Kitto...

Ataerareru mono janaku, ataeru mono Doushite watashi wa matte bakari ita ndarou

Okaasan ni aitai

Wakari aeru no mo ikite ireba koso
Ima nara ieru yo honto no arigatou

Konnani aoi sora wa mita koto ga nai

Watashi wo mukae ni ikou okaeri nasai
Chiisana beddo de oyasumi

KANJI


嵐の女神 あなたには敵わない

心の隙間を埋めてくれるものを
探して 何度も遠回りしたよ

たくさんの愛を受けて育ったこと
どうしてぼくらは忘れてしまうの

嵐の後の風はあなたの香り

嵐の通り道歩いて帰ろう
忙しき世界の片隅

受け入れることが愛なら
「許し」ってなに? きっと...

与えられるものじゃなく、与えるもの
どうして私は待ってばかりいたんだろう

お母さんに会いたい

分かり合えるのも 生きていればこそ
今なら言えるよ ほんとのありがとう

こんなに青い空は見たことがない

私を迎えに行こう お帰りなさい
小さなベッドでおやすみ

sábado, 26 de novembro de 2016

[Tradução e Letras] First Love

TRADUÇÃO

Primeiro Amor

Nosso último beijo 
tinha gosto de tabaco,
um gosto amargo e triste.

Amanhã nesta mesma hora
por onde estará?
Em quem estará pensando?

Você sempre será meu amor
mesmo que, algum dia, eu venha a me apaixonar de novo,
me lembrarei do seu amor,
do qual você me ensinou.

Você será sempre o único
mas agora, aqui se encontra apenas uma triste canção de amor,
até que eu cante uma nova canção.

As horas que pararam,
estão tentando seguir em frente,
não quero esquecer aquelas coisas.

Amanhã, nesse mesmo instante,
eu, com certeza, estarei chorando
já que estarei pensando em você.

Você sempre estará em meu coração
e sempre existirá um lugar só seu,
espero que eu tenha um lugar no seu também.

Agora e para sempre você será único,
mas agora, aqui se encontra apenas uma triste canção de amor,
até que eu cante uma nova canção.

Você sempre vai ser meu amor,
mesmo que, algum dia, eu venha a me apaixonar de novo,
me lembrarei do seu amor,
do qual você me ensinou.

Você sempre vai ser o único,
mas agora, aqui se encontra apenas uma triste canção de amor,
agora e para sempre...

ROMAJI
Saigo no kisu wa tabako no flavor ga shita
Nigakute setsunai kaori


Ashita no imagoro ni wa
Anata wa doko ni irundarou
Dare wo omotterundarou


You are always gonna be my love
Itsuka darekato mata koi ni ochitemo
I'll remember to love you taught me how
You are always gonna be the one
Ima wa mada kanashii love song
Atarashi uta utaeru made


Tachidomaru jikan ga
Ugoki dasouto shiteru
Wasureta kunai kotobakari


Ashita no imagoro niwa
Watashi wa kitto naiteru
Anatawo omotterundarou


You will always be inside my heart
Itsumo anata dake no basho ga aru kara
I hope that I have a place in your heart too
Now and forever you are still the one
Ima wa mada kanashii love song
Atarashii uta utaeru made


You are always gonna be my love
Itsuka darekato mata koi ni ochitemo
I'll remember to love you taught me how

You are always gonna be the one
Mada kanashii love song
Now and forever

KANJI

最後のキスはタバコの flavor がした
ニガくてせつない香り

明日の今頃には
あなたはどこにいるんだろう
誰を思ってるんだろう

You are always gonna be my love
いつか誰かとまた恋に落ちても
I'll remember to love
You taught me how
You are always gonna be the one
今はまだ悲しい love song
新しい歌 歌えるまで

立ち止まる時間が動き出そうとしてる
忘れたくないことばかり wou

明日の今頃には 私はきっと泣いている
あなたを思ってるんだろう yeah yeah yeah

You will always be inside my heart
いつもあなただけの場所があるから
I hope that I have a place in your heart too
Now and forever you are still the one
今はまだ悲しい love song
新しい歌 歌えるまで

You are always gonna be my love
いつか誰かとまた恋に落ちても
I'll remember to love
You taught me how
You are always gonna be the one
まだ悲しい love song

Now and forever・・・

quarta-feira, 16 de novembro de 2016

[Tradução e letras] Merry Christmas Mr. Lawrence - FYI

TRADUÇÃO
Feliz Natal Sr. Lawrence - (P.S.I)*

Eu te dei meu coração
aguarde, deixe me autografá-lo.
"Sua senhorita também conhecida como melhor amiga".
Desse modo, deixe saberem que
amo como nunca antes.
Estou sempre ao seu serviço,
apenas me grite.

Nova Iorque, Nova Iorque,
Tóquio, Tóquio,
espalhe pelas ruas para o alto
para mais alto, alto.

MP3, MP3, players
faça acontecer, faça acontecer, malandro.
Oh, meu nome chegou até ele...

Você sabe porque
serei sua essa noite,
nós vamos...
Para sua informação
ficaremos acordados a noite toda.
Vejo você mais tarde
me liga, você sabe meu número.

Como o Capitão Picard*
estou relaxando e me achando.
São 7 horas,
publico o aviso.
Isso mesmo, estamos roubando a cena,
droga, deixe ele saber
que estamos bebendo chardonnay às 2 horas em nosso dia de trabalho.

Chinga-ling Chinga-ling, o que, o que...
Chinga-ling Chinga-ling, o que, o que,
leve-me aos campos onde está o mato
onde está o mato.

MP3, MP3, players,
faça acontecer, faça acontecer, malandro.
Oh, meu nome chegou até ele...

Você sabe porque
serei sua essa noite,
nós vamos...
Para sua informação
ficaremos acordados a noite toda.
Vejo você mais tarde
apenas me liga, você sabe meu número.

Repare se não preciso de uma fantasia.
Não, droga!
Não, não quero deixar de sentir o terror.
Se você quer um pouco disso daqui
precisa dar, dar algo em troca.

Você sabe porque
serei sua essa noite,
nós vamos...
Para sua informação
ficaremos acordados a noite toda.
Vejo você mais tarde
apenas me liga, você sabe meu número.

Você sabe porque
serei sua essa noite,
nós vamos...
Para sua informação
ficaremos acordados a noite toda.
Vejo você mais tarde
apenas me liga, você sabe meu número.


> Merry Christmas Mr. Lawrence é um filme britânico japonês  de 1983 dirigido por Nagisa Ōshima. A melodia da canção de UTADA é uma versão contemporânea da canção tema do filme que contém o mesmo título.

> Capitão Picard é um personagem da franquia de entretenimento Star Trek.



ENGLISH
I gave you my heart
Hold on let me sign it
Your senorita aka your best friend
Hereby, let it be known
Love like never before
Im always at your service
You just have to holler at me

NYC, NYC, woah woah
Tokyo, Tokyo, woah woah
Send it off from the streets to the highest
To the highest, high

MP3, MP3, players
Work it out, work it out, hustler
Oh, my name got him there
Mmm, mmm, mmm

You know why
I'm gonna be yours tonight
Were gonna oooh~ aaah~
F.Y.I
We're gonna be up all night
I'll see you later
Call me, you know my number

Like Captain Picard
I'm chilling and flossing
It's 7 o'clock
I issue the warning

That's right, we're stealing the show
Damn right, letting him know
We're sipping chardonnay from 2 PM on our working day

Chinga-ling Chinga-ling, what, what
Chinga-ling Chinga-ling, what, what
Take me down to the fields where the grass is
Where the grass is

MP3, MP3, players
Work it out, work it out, hustler
Oh, my name got him there
Mmm, mmm, mmm

You know why
I'm gonna be yours tonight
Were gonna oooh~ aaah~
F.Y.I
We're gonna be up all night
I'll see you later
Call me, you know my number

See if I don't need a freak
No, damn right
No, I don't want to feel no terror
If you want a piece of this stuff
Got to give, got to give something

You know why
I'm gonna be yours tonight
Were gonna oooh~ aaah~
F.Y.I
We're gonna be up all night
I'll see you later
Call me, you know my number

You know why
I'm gonna be yours tonight
Were gonna oooh~ aaah~
F.Y.I
We're gonna be up all night
I'll see you later
Call me, you know my number



quarta-feira, 9 de novembro de 2016

[Tradução e letras] Simple and Clean

TRADUÇÃO: Ingênua e Leve

Quando você vai embora,
não me escuta dizer,
 "por favor, amor, não vá".
Ingênua e leve
é como você me faz sentir esta noite,
é difícil deixá-lo ir.

Você está me dando muitas coisas ultimamente,
você é tudo que eu preciso,
você sorriu pra mim e disse,
"não me entenda errado, eu te amo
mas isso significa que tenho que conhecer seu pai?
Quando formos mais velhos você entenderá
o que eu pretendia ao dizer "não,
eu não acho que a vida é tão simples".

Quando você vai embora,
não me escuta dizer,
"por favor, amor, não vá".
Ingênua e leve
é como você me faz sentir esta noite,
é difícil deixá-lo ir.

As coisas do cotidiano como isso e aquilo
que mantêm todos ocupados,
estão me confundindo.

Foi quando você veio na minha direção e disse,
"queria poder provar que eu te amo
mas isso significa que tenho que andar sobre a água?
Quando formos mais velhos você entenderá,
é o bastante quando eu digo "então
talvez algumas coisas realmente sejam simples".

Quando você vai embora,
não me escuta dizer,
"por favor, amor, não vá".
Ingênua e leve
é como você me faz sentir esta noite,
é difícil deixá-lo ir.

Abrace-me,
tudo que acontecer depois desta manhã
está um pouco atrasado.
Independente dos avisos, o futuro não me assusta mais,
nada é como antes.

Quando você vai embora,
não me escuta dizer,
"por favor, amor, não vá".
Ingênua e leve
é como você me faz sentir esta noite,
é difícil deixá-lo ir.

Abrace-me,
tudo que acontecer depois desta manhã
está um pouco atrasado.
Independente dos avisos, o futuro não me assusta mais,
nada é como antes.

Abrace-me,
tudo que acontecer depois desta manhã
está um pouco atrasado.
Independente dos avisos, o futuro não me assusta mais,
nada é como antes.

ENGLISH

When you walk away
You don't hear me say please
Oh baby, don't go
Simple and clean is the way that you're making me feel tonight
It's hard to let it go

You're giving me too many things lately
You're all I need
You smiled at me, and said

Don't get me wrong I love you
But does that mean I have to meet your father?
When we are older you'll understand
What I meant when I said "No,
I don't think life is quite that simple"

When you walk away
You don't hear me say please
Oh baby, don't go
Simple and clean is the way that you're making me feel tonight
It's hard to let it go

The daily things that keep us all busy
Are confusing me
That's when you came to me and said

Wish I could prove I love you
But does that mean I have to walk on water?
When we are older you'll understand
It's enough when I say so
And maybe some things are that simple

When you walk away
You don't hear me say please
Oh baby, don't go
Simple and clean is the way that you're making me feel tonight
It's hard to let it go

Hold me
Whatever lies beyond this morning
Is a little later on
Regardless of warnings the future doesn't scare me at all
Nothing's like before

When you walk away
You don't hear me say please
Oh baby, don't go
Simple and clean is the way that you're making me feel tonight
It's hard to let it go

Hold me
Whatever lies beyond this morning
Is a little later on
Regardless of warnings the future doesn't scare me at all
Nothing's like before

Hold me
Whatever lies beyond this morning
Is a little later on
Regardless of warnings the future doesn't scareme at all
Nothing's like before

segunda-feira, 24 de outubro de 2016

[Tradução e letras] 人生最高の日 (Jinsei Saikou no Hi)

TRADUÇÃO
O melhor dia da minha vida

Ficando mais e mais apaixonada por você,
isso não vai parar agora, não vai parar agora.
Shakespeare ficaria até mesmo chocado com esse progresso,
a vida é assim.

Pegando um ônibus diferente do habitual,
indo num encontro muito aguardado.
Quero saber o que eu deveria vestir,
o que você vai dizer...

Na minha cabeça, imagino uma cena de partida,
como em um filme, chegando mais e mais perto de você,
Shakespeare ficaria até mesmo chocado com esse progresso,
a vida é assim.

Isso pode se tornar o melhor dia da minha vida,
terminaram as dificuldades,
e a diversão está chegando.

Mesmo as linhas comuns
tem sutilmente diferentes nuances.

Mesmo se eu ouvir uma canção como essa e não ficar para cima aparentemente,
minha alma estará à beira de um colapso.

Ficando mais e mais apaixonada por você,
isso não vai parar agora, não vai parar agora.
Se há elogios, vaias ou aplausos,
não vou voltar atrás.

Se na escuridão, há um polegar,
logo adiante, dois polegares,
há um futuro brilhante.
Shakespeare ficaria até mesmo chocado com esse progresso,
a vida é assim.

Isso pode se tornar o melhor dia da minha vida,
com uma mente aberta e tranquila.
Shakespeare ficaria até mesmo chocado com esse progresso,
a vida é assim.

ROMAJI

Dondon kimi ni koisuru
Mou tomannai mou tomannai
SHEIKUSUPIA datte odoroki no tenkai
That's life

Itsumo to chigau BASU ni notte
Machi ni matta kono machiawase

Donna fuku kite nante iu kana tte
Toujou SHIIN nounai saisei

Dandan kimi ni chikadzuku
Matte choudai matte choudai
SHEIKUSUPIA datte odoroki no tenkai
That's life
Jinsei saikou no hi ni naru kamoshinnai
Kujinkanrai

Itsumo to onaji serifu datte
Bimyou ni kotonaru NYUANSU

Konna uta kiite TENSHON agenakutatte
Heijoushin houkaisunzen

Dondon kimi ni koisuru
Mou tomannai mou tomannai
Kansei nimo basei nimo hakushukassai nimo
Furikaennai

Issunsaki ga yami nara nisunsaki wa akarui mirai
SHEIKUSUPIA datte odoroki no tenkai
That's life
Jinsei saikou no hi ni naru kamoshinnai
Kyoshintankai

SHEIKUSUPIA datte odoroki no tenkai
That's life

KANJI


どんどん君に恋する
もう止まんない もう止まんない
シェイクスピアだって驚きの展開
That's life

いつもと違うバスに乗って
待ちに待ったこの待ち合わせ

どんな服着て なんて言うかなって
登場シーン 脳内再生

だんだん君に近づく
待ってちょうだい 待ってちょうだい
シェイクスピアだって驚きの展開
That's life
人生最高の日になるかもしんない
苦尽甘来

いつもと同じ台詞だって
微妙に異なるニュアンス

こんな歌聴いてテンションあげなくたって
平常心 崩壊寸前

どんどん君に恋する
もう止まんない もう止まんない
歓声にも罵声にも拍手喝采にも
振り返んない

一寸先が闇なら 二寸先は明るい未来
シェイクスピアだって驚きの展開
That's life
人生最高の日になるかもしんない
虚心坦懐

シェイクスピアだって驚きの展開
That's life

quinta-feira, 20 de outubro de 2016

[Tradução e letras] 忘却 (Boukyaku) feat. KOHH

TRADUÇÃO
 Esquecimento

Não está mais aqui, a pessoa que gosto,
deve estar no céu ou no inferno,
anda em lugares que ninguém consegue ver.

Memórias de quando eu tinha 3 anos,
boas lembranças de 23 anos atrás,
não me lembro mais,
mas não posso esquecê-las totalmente.

Mesmo os mais sujos detalhes parecem formosos,
uma voz nostálgica, deixando-me, para ficar com outra pessoa,
vou atirar numa lata de lixo conhecida como memória,
derramar gasolina nisso e deixar queimar.

E logo, colocar meu vestido de luto, até que alguém venha me cumprimentar,
estou vivo apenas para morrer,
é por isso que nós nascemos, apenas para isso.

Se eu pudesse ir para a sepultura, eu ficaria feliz
dormindo no caixão, coberto de tatuagens, com estas mãos frias.

Todo mundo está chorando, e isso é apenas o pior,
isso é o pior, apenas o pior.
Seria melhor esquecer tudo,
apegasse ao passado não é legal,
não preciso mais dele.

Lábios quentes, mãos frias,
aquelas palavras, deixe-me esquecer,
bebidas fortes e sonhos terríveis,
com os olhos fechados, apenas deixe-me dançar.

O caminho que leva a um lugar deslumbrante,
não significa que está livre da escuridão.
Onde fica a saída?
Só enxergo entradas.
Corri para dentro de uma floresta profunda.

Mesmo que os pés fiquem doloridos, com uma perna artificial,
não importa a distância,
Hashire, Melos!*
Vou fechar minha boca,
mas abrirei meus olhos
veja a poça de licor forte e vômitos.

Eu nunca mais poderei voltar.
Se eu pudesse, mais uma vez
eu gostaria de cuspir a saliva que bebi.
Os homens podem também voltar atrás em sua palavra.

Eu te amo, é por isso que odeio você.
Se pudesse vê-lo, eu gostaria de...
feliz, mas na sofrência.
Estamos tão gananciosos...
Pedir demais mais uma vez,
pedidos vazios...

Lábios quentes, mãos frias,
aquelas palavras, deixe-me esquecer,
calça jeans apertada, olhares bondosos.
Me chame por esse nome nostálgico.

Neste vasto mundo há uma paisagem desconhecida.
Eu odeio a minha pasta, só fica no caminho.
Bebidas fortes e sonhos terríveis,
quando eu morrer, seria melhor estar de mãos vazias.

ROMAJI

Suki Na hito Wa Inai mou
Tengoku Ka Jigoku
Desafio Nimo Mienai Tokoro
Sansai Sem Kioku
Nijuusan'nen Mae Sem Ii Omoide Mo
Omoidasenai Kedo
Wasurerarenai Koto
kitanai Mono Demonstração Utsukushiku Mieru
Natsukashii Koe Ore Kara Hanare Dareka Toko E Não
Kioku Nante GOMIbako E Suteru
GASORIN Kakete Moyashichae
Mofuku Ni Kigae Omukae Ga Kuru Feito
Ikite'n Nowa Shinu Tame
Sonda Umarete Kuru Sore Dake
Ohaka'n Naka E Ikereba Shiawase
Nemuru Kanoku irezumi Darake Kono Tsumetai Te
Minna Ga Naiteru Sonna Sem Saitei
Sonna Saitei Sem
Sonna Sem Saitei
Zenbu Wasuretara Ii
Kako Ni Sugaru Nante Dasai
Mou iranai

Atsui Kuchibiru Tsumetai Te
Kotoba Nanka Wasuresasete
Tsuyoi Osake Ni Kowai Yume
Me Wo Tojita Mama Odorasete

Akarui Basho E Tsudzuku Michi Ga
Akarui Towa Kagiranai'n Da
Deguchi Wa Doko Da Iriguchi Bakka
Mori Wo Hashitta Fukai

Ashi Ga Chigiretemo
Gisoku Demonstração
Dokomademo
Hashire MEROSU
Kuchi Tojiteru Kedo
Akeru Me Wo
Tsuyoi Sake Para Haita GERO
Nidoto Modoranai
Dekireba mou Ikkai
Nonda Tsuba Wo Hakitai
Otoko Nimo Nigon ari
Daisuki Dakara Kirai
Aeru'n Nara Aitai
Shiawase Nanoni Tsurai
Oretachi Wa Yokubari
nai Mono Nedari Mata
Nanimonai Onegai

Atsui Kuchibiru Tsumetai Te
Kotoba Nanka Wasuresasete
Katai JIINZU Yasashii Me
Natsukashii Namae De Yonde

Hiroi sekai Ni Michi Naru SUTEEJI
KABAN Wa Kirai Jama Na Dake
Tsuyoi Osake Ni Kowai Yume
Itsuka Shinu Toki Tebura Ga Melhor

KANJI

好きな人はいないもう
天国か地獄
誰にも見えないところ
3歳の記憶
23年前のいい思い出も
思い出せないけど
忘れられないこと
汚ないものでも 美しく見える
懐かしい声 俺から離れ 誰かのとこへ
記憶なんてゴミ箱へ捨てる
ガソリンかけて 燃やしちゃえ
喪服に着替え お迎えがくるまで
生きてんのは死ぬ為
そんで産まれてくる それだけ
お墓ん中へ 行ければ幸せ
眠る棺桶 刺青だらけ この冷たい手
みんなが泣いてる そんなの最低
そんなの最低
そんなの最低
全部忘れたらいい
過去にすがるなんてださい
もういらない

熱い唇 冷たい手
言葉なんか忘れさせて
強いお酒にこわい夢
目を閉じたまま踊らせて

明るい場所へ続く道が
明るいとは限らないんだ
出口はどこだ 入り口ばっか
深い森を走った

足がちぎれても
義足でも
どこまでも
走れメロス
口閉じてるけど
開ける目を
強い酒と吐いたゲロ
二度と戻らない
出来ればもう一回
飲んだ唾を吐きたい
男にも二言あり
大好きだから嫌い
会えるんなら会いたい
幸せなのに辛い
俺たちは欲張り
またないものねだり
何もないお願い

熱い唇 冷たい手
言葉なんか忘れさせて
硬いジーンズ 優しい目
懐かしい名前で呼んで

広い世界に未知なるステージ
カバンは嫌い 邪魔なだけ
強いお酒にこわい夢
いつか死ぬ時 手ぶらがbest

Hashire, Melos!* > conto clássico japonês

terça-feira, 18 de outubro de 2016

[Tradução e letras] 荒野の狼 (Kouya no Ookami)

Tradução: Lobos do deserto

Esses caras, sorrindo,
de cabeça baixa, fazendo uma raquete,
o grupo afirmando uns aos outros com,
"isso mesmo, isso é certo".

Primeiro, os rapazes,
falando entre si, jogando conversa fora,
as meninas fumando, pensando que são legais,
falsa confiança e uma busca de canalhas.
Eles são irrelevantes para nós,
essa dor que ninguém consegue apagar,
hoje à noite, confiá-lo a mim...

Mesmo se os lobos do deserto uivem,
apenas estão com medo do amanhã,
esses sentimentos que não consigo colocar em palavras esta noite,
quero colocá-los em uma música e cantar para você,
é uma fase de lua hoje à noite para dois lobos do deserto.

Não vivo amarrada a uma coleira, me desculpe,
 em troca de amor, não preciso de um nome.

Uma vez que fazemos um brinde com bebidas ligeiramente amargas
para a costa além dos azuis, lençóis azuis, vamos começar a remar,
todos são iguais, querendo um lugar para voltar,
no entanto, nem tudo podemos ter.

Apesar de ser a sua política de não mostrar suas lágrimas
você deve apenas ficar encharcado comigo esta noite,
mesmo que os lobos do deserto corram,
apenas estão com medo do amanhã.

Quero ver fora esses desejos
que nunca vão se concretizar com alguém esta noite,
é um jogo de silhueta de dois lobos do deserto.

Não vivo amarrada a uma coleira, me desculpe,
mas por que somente eu tem uma coração insatisfeito?
 "Eu te amo", você não deve conter alguém só com isso.
Para o início da eternidade, nós viramos as costas.

Romaji

Horetahareta sawaide tanoshisou na yatsura
Sou da sou da otagai wo koutei suru yakara

Mazu wa nakama ni nandemo soudan suru otoko
KAKKOii to omotte TABAKO suu onna no ko

Nisemono no anshin ni warumono sagashi
Watashitachi niwa kankei nai

Dare nimo kesenai itami wo
Koyoi wa watashi ni azuke nasai
Kouya no ookami hoetemo asa ga kowai
Kotoba ni dekinai omoi wo
Koyoi wa uta ni shite kikasetai
Kouya no ookami nihiki no tsukiyo butai

Kubiwa tsunagarete ikiru nowa gomen da ne
Aijou to hikikae ni namae nanka iranai

Sukoshi nigai nomimono de kanpai shitara
Aoi aoi SHIITSU no mukou kishi e kogidasou

Dare datte onaji kaeru basho ga hoshii
Dakedo nai mono wa nai

Namida wa misenai shugi demo
Koyoi wa watashi to nuretara ii
Kouya no ookami hashiredo asu ga kowai
Kanau koto no nai negai wo
Koyoi wa dareka to miokuritai
Kouya no ookami nihiki no kagee shibai

Kubiwa tsunagarete ikiru nowa gomen da ne
Mitasarenu kokoro dake ataerareta nowa naze?

Suki da sore dake de hikitomecha DAME da yo ne
Eien no hajimari ni se wo mukeru watashitachi

Kanji

惚れた腫れた 騒いで楽しそうなやつら
そうだそうだ お互いを肯定する輩

まずは仲間になんでも相談する男
カッコいいと思ってタバコ吸う女の子

偽物の安心に悪者探し
私たちには関係無い

誰にも消せない痛みを
今宵は私に預けなさい
荒野の狼 吠えても 朝が怖い
言葉にできない想いを
今宵は歌にして聴かせたい
荒野の狼 二匹の月夜舞台

首輪つながれて生きるのはご免だね
愛情と引き換えに名前なんかいらない

少し苦い飲み物で乾杯したら
青い青いシーツの向こう岸へ漕ぎ出そう

誰だって同じ 帰る場所が欲しい
だけど 無いものは無い

涙は見せない主義でも
今宵は私と濡れたらいい
荒野の狼 走れど 明日が怖い
叶うことのない願いを
今宵は誰かと見送りたい
荒野の狼 二匹の影絵芝居

首輪つながれて生きるのはご免だね
満たされぬ心だけ与えられたのは何故?

好きだ それだけで引き留めちゃダメだよね
永遠の始まりに背を向ける 私たち

quinta-feira, 6 de outubro de 2016

[Tradução e Letras] 人魚 (Ningyo)

TRADUÇÃO

Sereia

É estranho, toda vez que venho aqui,
sinto que sei que é você.

Na superfície da água, me encantei pela dança da luz,
então, pouco a pouco, fui desamarrando meus cadarços.

O entardecer foi se infiltrando profundamente em meu peito,
o suficiente para encharcar minha blusa de seda.

Na superfície da água, persegui o reflexo dos fogos de artifícios,
indo em direção ao mar aberto, uma sereia eu contemplei.

No momento em que seu leito de pérolas oscilava,
senti que eu sabia que era você.

Veja, veja,
vindo do leste do céu
você é capaz de escutar isso...
Veja, veja,
lala lala, lala, lala,|lu lu lu lu...
Veja, veja...
você ainda não voltou pra casa.

ROMAJI

Fushigi to kono basho e kuru to
Anata ni aesou na ki ga suru no

Minamo ni odoru hikari ni sasowarete
Yukkuri to kutsuhimo toku no

SHIRUKU no BURAUSU ga nureru hodo
Tasogare ga mune no oku nijinde shimiru

Minamo ni utsuru hanabi wo oikakete
Oki e mukau ningyo wo mita no

Shinju no BEDDO ga yureru koro
Anata ni aesou na ki ga shita no

Hora hora higashi no sora kara kikoeru
Hora hora RARARARA RARARARA RURURURU
Hora hora mada kaerenu

KANJI

不思議とこの場所へ来ると
あなたに会えそうな気がするの

水面に踊る光に誘われて
ゆっくりと靴紐解くの

シルクのブラウスが濡れるほど
黄昏が胸の奥 滲んでしみる

水面に映る花火を追いかけて
沖へ向かう人魚を見たの

真珠のベッドが揺れる頃
あなたに会えそうな気がしたの

ほら ほら 東の空から聴こえる
ほら ほら ララララ ララララ ルルルル
ほら ほら まだ 帰れぬ

sexta-feira, 30 de setembro de 2016

[Atualizado] ORICON CHARTS



ORICON atualizou as vendas do FANTOME e o mesmo alcançou a marca de 253,000 cópias vendidas. Garantindo o Disco de Platina e o Record de Maior vendas para cantora Solo de 2016 (até o momento). O álbum continua em primeiro lugar.

[ORICON]
Utada continua em primeiro lugar nas vendas.
Veja os números:

1º Dia - 1# = 87.088
2º Dia - 1# = 49.728
3º Dia - 1# = 27.782
4º Dia - #1 = 25.038
5º Dia - 1# = 31.299
6º Dia - 1# = 32.065
              Total = 253.000

Prêmios já ganho:
  • Disco De Ouro
  • Disco de Platina   
 Não Inclui Cópias Digitais (ITunes e Google Play)


Fonte: ORICON STYLE

quinta-feira, 29 de setembro de 2016

[Tradução] 俺の彼女 (Ore no Kanojo)

 俺の彼女 
Ore no Kanojo

Minha Menina

A minha menina é muito bonita, amigável e gentil também,
cá entre nós, ela tem uma fama por ser atenta.
A minha menina nunca fica no caminho do meu trabalho ou passatempos,
mesmo quando chego tarde em casa, não pergunta sobre isso,
nunca transpira essas pequenas coisas.

A menina que está ao lado de você,
sou eu, mas ao mesmo tempo, não sou.
É difícil para uma menina.
Não quero parecer problemática.

A minha menina nunca retorna as conversas que finalizamos,
uma cara legal como eu, simplesmente não irá ouvir coisas desnecessárias.

Enquanto brinca ser uma mulher forte, que é bem seu tipo,
eu, na verdade, me reforcei,
mas, quanto tempo mais vai durar isso?
A raposa e o guaxinim, cada um iludiu o outro.

Na real, quando nos abraçamos, acho que
quero criar coragem de querer o que eu realmente quero.

Na profundidade eterna do meu corpo,
quero convidar você, quero convidar você...

No mais profundo do seu corpo,
quero sentir você, quero sentir você...

Quero convidar alguém para entrar
um alguém para encontrar a minha verdade,
quero convidar alguém para tocar,
a eternidade, a eternidade.
A eternidade, a eternidade...

Não tenho sonhos, apenas desejo manter as coisas como estão,
antes que perceba, irá cansar de uma pessoa chata como eu, né?

Na profundidade eterna do meu corpo,
quero convidar você, quero convidar você...

No mais profundo do seu corpo,
quero sentir você, quero sentir você...

Quero convidar alguém para entrar,
um alguém para encontrar a minha verdade,
quero convidar alguém para tocar,
a eternidade, a eternidade.
A eternidade, a eternidade...
Convido você.

A minha menina é muito bonita, amigável e gentil também...

-------------

ROMAJI

Ore no kanojo wa sokosoko bijin aisou mo ii
Ki on kiku ko da to nakamauchi demo hyouban da shi

Ore no kanojo wa shumi ya shigoto ni kanshou shite konai
Kaeri wa osokunattemo kikanai komakai koto

Anata no tonari ni iru nowa
Watashi dakeredo watashi ja nai
Onna wa tsurai yo mendou to omowaretakunai

Ore no kanojo wa sunda hanashi wo mushikaeshitari shinai
KUURU na ore wa aete kikanai yokei na koto

Anata no konomi no tsuyoi onna
Enjiru uchi ni TAFU ni natta kedo
Itsu made tsudzuku no? Kitsune to tanuki no bakashiai

Hontou ni hoshii mono hoshigaru yuuki hoshii
Saikin omou no yo dakiau tabi ni

KARADA yori zutto oku ni manekitai manekitai
KARADA yori motto oku ni sawaritai sawaritai

Je veux inviter quelqu'un a entrer
Quelqu'un a trouver ma verite
Je veux inviter quelqu'un a toucher
L'eternite, l'eternite

Ore niwa yume ga nai nozomi wa genjouiji
Itsu shika akiru darou tsumaranai ore ni

KARADA yori zutto oku ni manekitai manekitai
KARADA yori motto oku ni sawaritai sawaritai

Je veux inviter quelqu'un a entrer
Quelqu'un a trouver ma verite
Je veux inviter quelqu'un a toucher
L'eternite, l'eternite
Je t'invite

Ore no kanojo wa sokosoko bijin aisou mo ii


quarta-feira, 28 de setembro de 2016

[CHARTS] Itunes

O álbum FANTÔME está em primeiro lugar geral nas vendas digitais no ITunes!
Ainda não saiu o total de vendas deste Chart, mas assim que eu tiver, atualizo o post!



segunda-feira, 26 de setembro de 2016

[DOWNLOAD] FANTÔME - Completo



Reupload Juliano Gardiman
Tamanho: 123MB
Tipo: AAC - Itunes
Thanks to Wiszkas

APOIE UTADA COMO NÓS E COMPRE ORIGINAL

sexta-feira, 23 de setembro de 2016

[Entrevista] Yahoo! A minha própria presença tem início em minha mãe!

Porque eu, a minha própria presença, tem o seu início em minha mãe!

Utada Hikaru lança seu mais novo álbum, "Fantôme". 



O Japão todo tem estado à espera do lançamento. É justo dizer que isso simplesmente não é uma hipérbole. 

Finalmente o hiato acabou, e seu 6º álbum japonês e o primeiro depois de 8 anos, "Fantôme" será lançado dia 28 de setembro. A palavra francesa que significa "fantasma" ou "sombra", é uma dedicação a sua mãe, que faleceu em 2013. É o primeiro passo dado em um novo capítulo, e conversamos com ela e com seus sentimentos.

Isso é retomar as suas atividades após cerca de 6 anos...

  Quando anunciei minha pausa, um monte de pessoas estava perguntando "por que?," e eu realmente não sabia como responder. Não diria inércia, mas uma vez que algo começa a se mover, é difícil parar, e quando algo está parado, é difícil de se mover. Teve uma comoção tão imediata em torno da minha estreia, e de lá essa identidade de "Utada Hikaru" cresceu muito. Maior que ela, como um grande caminhão que ficou difícil de guiar, me encontrei incapaz de escolher minha própria direção. Aí pensei: "Isso não é bom", então decidi fazer uma pausa. 

 E agora, depois de 8 anos e meio, esse novo álbum chegou. Por que o título "Fantôme"?

   Queria que este álbum fosse como uma dedicação à minha falecida mãe, então eu estava pensando sobre esse conceito de Samsara (ideia budista do ciclo de morte e renascimento) e a palavra "sombra". Teve um momento que qualquer coisa que eu olhasse, lembrava da minha mãe, e até mesmo o sorriso de meu filho me deixava triste. Mas com a criação deste álbum, estes sentimentos confusos que eu estava tendo, ficaram mais organizados. 

   Este sentimento de, "bem, se estou sentindo a presença da minha mãe como uma sombra, está tudo bem. Porque eu mesma, e minha própria presença, tem o seu início em minha mãe. "E na época que estava pensando sobre o título, não queria usar o inglês como antes, e as palavras japonesas que vieram à mente também não se adequaram. Então veio o pensamento: "Francês parece se encaixar". Comecei a procurar por palavras em francês, e me deparei com a palavra Fantôme, que significa fantasma ou sombra, e eu pensei "É isso!" 

Ouvi dizer que a reação dos ouvintes para as canções "Hanataba wo Kimini" e " Manatsu no Tooriame ", que foram lançado digitalmente em abril, teve um grande impacto no álbum final.

    Muitos ouviram essas 2 canções e me perguntaram: "são sobre sua mãe?"

   Não era compaixão, era mais do que isso ou esse ato de trazer sentimentos. Nunca vi antes em minhas canções, uma reação tão diferente da minha expectativa. E foi algo bom e ruim ao mesmo tempo, pois nunca permiti que esse tipo de reação viesse a influenciar meu próximo material. Mas a reação a essas 2 músicas em particular, foi tão positiva para mim, que diferente dos outros álbuns, deixei que as reações influenciassem no resultado. 

   Quase na metade do processo da gravação, recebi coragem para terminar de escrever as letras restantes. A maioria das letras do álbum foram escritas depois de 3 meses dessas duas músicas. Definitivamente o mais curto prazo até agora. Dito isso, o tema para "Hanataba wo Kimi ni" e "Manatsu no Tooriame" foi muito delicado e por isso que demorou um pouco, e 8 anos e meio é, obviamente, um longo tempo (risos). E, já que todo mundo sabia que era "sobre a minha mãe", eu tinha esse forte senso de responsabilidade para não fazer um álbum com uma imagem ruim dela.

"Hanataba wo Kimi ni" é uma canção escrita especificamente para o drama Asadora “Toto-Neechan,” do canal NHK, certo? 

    Então, já que é um programa nacional, mais que de costume, queria fazer uma abertura lírica mais ampla que o possível. Como os (grupos japoneses) OFF COURSE e TULIP, e também Elton John e "Tiny Dancer", imaginei algo leve e aberto, e era isso que eu estava buscando. Algo que fizesse diferentes ouvintes se verem em uma série de situações diferentes. 

Por outro lado, "Manatsu no Tooriame" tem uma poderosa poesia. Eu estava realmente surpreso com a beleza da língua japonesa. 

   Para essa música, antes mesmo de começar, decidi escrever as letras apenas em japonês. Eu queria seguir o significado de cantar em japonês, e a ideia de cantar uma verdadeira música japonesa. A música não teve espaço para o Inglês, e também para mim, naquele momento, usar o Inglês seria apenas uma "fuga." fácil.

    Não queria sentir o zumbido do romano, mas sim a mancha natural da língua japonesa. Eu queria algo que pudesse ser bonito, agora e para sempre. 

Desse modo, o álbum como um todo, além de algumas palavras em Inglês e Francês, é completamente em escrita japonesa.

   Desde os primeiros estágios da produção, eu conscientemente queria ir a batalha com um álbum numa "linguagem pop japonês." As frases em inglês na minhas letras até hoje foram realmente utilizadas quando não queria cantar diretamente sobre algo, ou só queria acrescentar um pouco de cor. Mas desta vez, só queria alinhar as palavras japonesas mais cruciais, e só cantar letras que eu sentia que eram bonitas. 

A capa do álbum produzida pelo fotógrafo francês Julien Mignot, também é muito bonita e artística. 

    Muito obrigada. Conheci ele antes da produção. Quando eu o conheci, ele era apenas um fotógrafo inexperiente, mas quando visitei recentemente seu site, vi que era tão popular e suas fotos melhoraram (risos). Nos álbuns anteriores, um dos meus diretores sugeria fotógrafos, mas desta vez foi a primeira vez que eu disse: "Esse aqui é bom, o que você acha?" 

    Pessoalmente entrei em contato com ele, e fazemos o ensaio fotográfico em Paris. Foi a primeira vez também que não senti essa sensação de trabalho, apenas estava sendo uma menina normal, conhecendo alguém e este  fosse me fotografar. Ele foi muito natural, muito humano e muito liberal. Isso também acabou amarrando a minha confiança nesse álbum. 



O álbum abre com uma faixa dançante "Michi". Depois de passar pela perda de sua mãe, o seu casamento, o nascimento de seu filho, o juramento assim como a música, sinto como uma condensação franca de todos os seus sentimentos atuais

   Sim. É como, "eu estou bem! Vamos lá! "(Risos). No processo de composição da letra para essa música (Michi), senti como se fosse capaz de compreender o verdadeiro tema deste álbum. Me aliviei por ter conseguido dizer o que queria.

Tem sido 8 anos e meio, e em comparação com seus álbuns anteriores, sua voz e letras soaram ainda mais fortes, mais suaves, e tenho a sensação de que você realmente amadureceu.

    Fora "Michi", coloquei o mínimo de arranjos nas faixas, para certificar de que a minha voz e as palavras pudessem ser claramente ouvidas. Fui ao ponto de dizer: "Se não conseguir escutar as palavras, então não terá sentido", e assim, meu canto também ficou um pouco mais suave e polido. 

Eu concordo. A segunda faixa, "Ore no Kanojo" é muito mais madura que qualquer outra canção sua.

   É uma canção que eu estava aprontando por aí antes de entrar em hiato. Em demo, a  metade das letras eram uma espécie de piada, mas decidi manter a linha de "Ore no Kanojo" (lol). Acho que como estreei muito jovem, antes do meu hiato, a ideia de falar diretamente sobre sexo era tabu. 

   Nunca expressei algo erótico, evitava expressar isso de forma direta. Mas desta vez, senti que foi de PG13 para R* (lol). Acho que antes impus a mim mesma um tipo de censura, e por isso, desta vez, apenas escolhi realmente as palavras, sem um limite. Mesmo palavras simples como "Dakiau (abraçar)" senti livre para usar, e chegar a um acordo com a "morte" e "vida". Finalmente fui capaz de utilizar esse conceito de "sexo", que faz parte da "vida". 

Nesta pista, semelhante ao título do álbum, você usou o francês. 

    Sem nenhuma experiência antes ou qualquer fórmula clara, as palavras francesas vieram apenas gentilmente para mim e fiquei chocada. Acho que talvez queria algo muito legal e que também soasse um tanto sensual. Mais que Inglês, o Francês requer um método de vocalização mais sugestivo. E também, de certo ponto, quando terminei de escrever essa música, comecei a pensar o título do álbum. 

Bem, deixe-me fazer algumas perguntas sobre outras faixas. "Ningyo" é muito incomum para as suas músicas onde tem um som muito rústico e acústico. 

   Depois que minha mãe faleceu, teve momento que eu disse, "não sei se ainda vou compor,". Peguei uma guitarra e essa música meio que acabou nascendo. Esta foi outra que realmente senti vontade de escrever uma "bela canção japonesa", daí me esforcei muito na composição da letra. Por cerca de um ano, me escondi e hesitei em falar (sobre o ocorrido), e em algum momento, acreditei que não iria alcançar meus objetivos e estava prestes a desistir, mas de repente, as palavras começaram a sair de mim. Creio que por meio desse feito, a canção se tornou um orgulho para mim. 

  Na verdade, o videoclipe de animação original de "Hanataba wo Kimi ni", há uma cena em que a mulher que morava na aldeia como um ser humano, vai para o mar e retorna à sua forma original como uma sereia, e quando eu vi os storyboards originais, senti como se o artista estivesse me confortando, calorosamente me apoiando, e mais do que qualquer coisa, apenas verdadeiramente compreendeu e aceitou "Hanataba wo Kimi ni", (e  nessa hora) simplesmente não consegui parar de chorar. E foi esse motivo que a sereia assumiu. 

Em "Kayou no Ookami" meus ouvidos foram realmente tomados pelos suspiros.

   Durante a fase final, quando formulei as ideias, apenas por pura força que rapidamente essa canção foi criada (ri muito). Quando estava tomando chá com um amigo, estávamos discutindo como gostamos muito de Hermann Hesse, e me lembrei do seu romance "Steppenwolf", de onde peguei referência para compor a letra dessa musica. Comprometi-me com isso só depois que os vocais principais foram registrados e toda a gravação do álbum. Foi que finalizei com esses suspiros (risos). Com "Hanataba wo Kimi ni" bem, senti que faltava alguma coisa então adicionei os suspiros. Na verdade, o uso desses "suspiros", se torna um mini-tema do álbum. 

 O álbum chega ao fim com "Sakura Nagashi".

    Na verdade, essa música não tem um lugar, mas afinal tinha que ter. Até agora, sugeria a tracklist para a equipe de produção e trabalhávamos juntos nele, mas desta vez, fiz isso por conta própria. Então, nesse sentido, bem como, este álbum, em uma série de maneiras, como uma líder do projeto, eu tinha realmente que assumir o controle. 

   Devido à morte de minha mãe, e ser uma mãe, tive imediatamente ser uma adulta adequada. Sabendo que ninguém mais poderia mostrar-me o caminho a seguir, e experimentar esta necessidade desesperada para seguir em frente, isso me permitiu captar um sentimento de confiança que eu nunca tive. 

As letras, diretas ou indiretas, tem como inspiração sua "mãe". No entanto, mesmo sendo intimas, a qualidade dessas canções é tão alta que todo mundo é capaz de compartilhá-las. Apenas tenho muita admiração por isso. 

   Mas você não acha que este tema "mãe" é na verdade uma das inspirações "pop"? Digo assim, para a maioria das pessoas, a sua mãe ou alguma presença semelhante a isso, torna-se a base para o seu núcleo, e seu tipo de mundo forma em torno disso. Eu diria que é muito, muito "pop". 

Sim. Quando você coloca dessa forma, faz sentido. 

  Realmente acredito que é por causa disso que "Hanataba wo Kimi ni" foi recebida de forma tão forte. E também agora, mais que a qualquer momento antes, tenho um forte sentimento de confiança com os ouvintes. 

Então, finalmente, para você, que tipo de álbum  "Fantôme" se tornará? 

  É um álbum que fui capaz de "aceitar" e de verdade ter "aceito." Não chamaria isso de auto-terapia, mas quando ouvi de novo "Michi", comecei a pensar "não estou triste. Vou ficar bem". Também pode ser a primeira vez que senti essa sensação de "escutei isso! " tão fortemente (lol). É um álbum que realmente quero que as pessoas ouçam. Se há algum tipo de sentimento que possa chegar ao ouvinte, e ser aceito, ficaria feliz. Pretendo continuar a compor música depois disso, mas acredito que não serei capaz de fazer um álbum como este novamente.



-----------------------
*PG3 para R: classificação para faixa etária em filmes.

Entrevista original em japonês: yahoo
Entrevista em inglês:twitlonger

Tradução e adaptação: RTenshi

[Tradução e Letras] ともだち (Tomodachi)

TRADUÇÃO

Amigo

Apreciando seu sorriso, numa distância,
é tudo que eu preciso,
se somos amigos, não é estranho estar perto de você.
Observando a pessoa que deseja te tocar,
nas noites que convidam esses sentimentos invioláveis,
o que devo fazer?

Sua capacidade de fingir que você ainda não se deu conta,
e a sua bondade também,
me faz querer chorar.

Ser apenas amigos, nunca conseguiremos fazer isso,
nunca conseguiremos fazer isso,
porque só quero te tocar.
Ser apenas amigos, nunca conseguiremos fazer isso,
nunca conseguiremos fazer isso,
porque se não posso ser seu numero 1, não existe mais nada então.

Se ao menos conseguisse dizer como funciona dentro do meu peito,
não que seja impossível,
mas mesmo que  eu consiga mentir muito bem,
meu coração está estupidamente honesto.

Quero te beijar,
não preciso de coisas como abraços.
Deixe-me ter um beijo,
no final...

Ser apenas amigos, nunca conseguiremos fazer isso,
nunca conseguiremos fazer isso,
não consigo nem me ajudar, só quero te tocar no momento.

Ser apenas amigos, nunca conseguiremos fazer isso,
nunca conseguiremos fazer isso,
se no final, você me odiar, não vou mais conseguir viver.

Essas fantasias embaraçosas e sonhos não realizados,
terei que levá-los comigo
para o cemitério.

Ser apenas amigos, nunca conseguiremos fazer isso,
nunca conseguiremos fazer isso,
porque só quero te tocar.
Ser apenas amigos, nunca conseguiremos fazer isso,
nunca conseguiremos fazer isso,
porque se não posso ser seu numero 1, não existe mais nada então.

ROMAJI

Egao mireru kyori ni ireru sore dake de ii
Tomodachi nara soba ni itemo okashikunai
Kimini fureru aitsu miteru
Nukuwarenai omoibakari ga tsunoru yofuke ha doushitaraii?
Kizukanaifuri toka chuutohanpa na yasashisa ni nakitai

Oh tomodachi ni ha narenaina, ni ha narenaina oh
Oh nazenaraba sawaritakute shikatanaikara oh
Oh tomodachi ni ha narenaina, ni ha narenaina oh
Mou kimi no ichiban jyanaito imi ga naikara oh

Mune no uchi wo akasetanara iya sore ha muri
Totemo jouzu ni uso tsukeru no ni, kokoro ha bakashoojiki
Kiss shitai hug toka iranaikara
Let me have one kiss
Yappari

Oh tomodachi ni ha narenaina, ni ha narenaina oh
Oh imasugu sawaritakute shikatanaikara oh
Oh tomodachi ni ha narenaina, ni ha narenaina oh
Mou kimi ni kirawaretara ikiteikenaikara oh

Hazukashii mousou ya mihatenu yume ha
Mottekeba ii
Hakaba ni

Oh tomodachi ni ha narenaina, ni ha narenaina oh
Oh nazenaraba sawaritakute shikatanaikara oh
Oh tomodachi ni ha narenaina, ni ha narenaina oh
Mou kimi no ichiban jyanaito imi ga naikara oh

KANJI

笑顔見れる 距離にいれる
それだけでいい
友達なら側にいてもおかしくない
君に触れるあいつ見てる
報われない想いばかりが募る夜更けは
どうしたらいい?

気付かないフリとか
中途半端な優しさに 泣きたい

Oh 友達にはなれないな にはなれないな Oh
Oh 何故ならば触りたくて仕方ないから Oh
Oh 友達にはなれないな にはなれないな Oh
もう君の一番じゃないと意味がないから Oh

胸の内を明かせたなら いやそれは無理
とても上手に嘘つけるのに 心は馬鹿正直

キスしたい ハグとかいらないから
Let me have one kiss やっぱり…

Oh 友達にはなれないな にはなれないな Oh
Oh 今すぐに触りたくて仕方ないから Oh
Oh 友達にはなれないな にはなれないな Oh
もう君に嫌われたら生きていけないから Oh

恥ずかしい妄想や 見果てぬ夢は
持っていけばいい 墓場に

Oh 友達にはなれないな にはなれないな Oh
Oh 何故ならば触りたくて仕方ないから Oh
Oh 友達にはなれないな にはなれないな Oh
もう君の一番じゃないと意味がないから Oh



quinta-feira, 22 de setembro de 2016

Nova canção do album FANTÔME possuí sutil mensagem para o meio LGBT e amor não correspondido.


Hoje, 22 de setembro, durante o NHK Songs Special dedicado a cantora, Utada estreou mais uma nova música ao vivo: Tomodachi (amigo), uma colaboração com o cantor, produtor e CEO da gravadora indie Tóquio Recordings, Nariaki Obukuro (também conhecido como OBKR).

O trabalho que deriva ao longo batidas eletrônicas suaves e trabalho de guitarra acústica, é uma canção amplamente relacionáveis ​​sobre amor não correspondido. Mas, de acordo com uBlog , Utada confirmou em uma entrevista durante o show que "Tomodachi" foi realmente escrito "a partir da perspectiva de um indivíduo gay para um amigo Hetero".

"Eu quero te beijar, eu não preciso de coisas como abraços / Deixe-me ter um beijo" 
ela implora em um dos pontos cruciais da músicas.
"Oh, nós nunca mais vamos ser capazes de ser amigos, nunca mais seremos amigos, oh
oh, porque eu não pode me ajudar e eu só quero tocar em você agora, oh
oh, nós nunca mais vamos ser capaz de ser amigos, nunca mais seremos amigos, oh
Porque se você vai acabar me odiando, eu não vou ser capaz de viver, oh
Essas fantasias embaraçosas e sonhos não realizados
eu vou ter que levá-los comigo
para o cemitério..."

Leia a tradução completa Inglês, no querido uBlog .

Esta não é a primeira vez que Utada tem um relacionamento com a comunidade LGBT. Em 2010, ela "tirou do armário" seu amado Kuma-chan, um ursinho de pelúcia que ela divertidamente trouxe junto com ela durante anos, a fim de mostrar o apoio para a legalização do casamento do mesmo sexo. (Ela ainda jogou bolas com desenhos de Kuma segurando um cartaz que dizia "Legalize Gay Marriage" para a multidão durante sua apresentação de In The Flesh na Tour dos Estados Unidos). Anos atrás, sua música "Devil Inside" foi incluída em um episódio de Queer As Folk . Há também sua mensagem de para o meio gay em This Is The One 's "On and On".

Mas o que não esperávamos era esse tiro:


Pois é gente, esta mulher está voltando com TUDO!

Ela também apresentou as canções Michi e Hanataba Wo Kimi Ni, e em breve poderão ver ambas em nossas páginas no Facebook!

Resource: POP Crush
Thank you so much! 

quarta-feira, 21 de setembro de 2016

Usando a música Michi, Utada arrebenta no novo comercial da Suntory!


Depois da estreia das músicas Michi e Ni jikan dake no VACANCE, do seu retorno triunfal no Music Station 30 anos, os convites para trabalhos não param de chegar, e Utada estreou nesta terça o comercial da água Suntory Tennensui.

O mesmo usou a música MICHI como tema e podemos conferir nos links abaixo a nossa linda sendo a estrela do comercial.



COMENTARIO DA HIKKI


Fonte e Agradecimento: Nandemo - Não deixe o JPOP Morrer
Que alias, é uma ótima page! Curtam!

domingo, 18 de setembro de 2016

[Tradução] 二時間だけのバカンス feat 椎名林檎

PORTUGUÊS
Tradução: Juliano Gardiman
Titulo: Férias de apenas duas horas feat. Sheena Ringo

Um vestido, dormindo nas profundezas do meu armário
Saltos altos, à espera de seu dia para ser gasto
Eles vão ser apenas personagens secundários nesta história, 
e os dias e meses vão passar voando.

Mas é exatamente por que estamos sempre tão ocupados.
De vez em quando, vamos apenas tomar um fôlego, 
e vamos tornar isto uma de nossas prioridades.

Trabalhando duro pela manhã e tarde, a noite é nossa fuga
Não há tempo no presente, então me tire dele, agora.
É um período de férias de apenas duas horas, 
um encontro pouco antes da borda da água
É bom para mim, mas ainda não é o bastante
A diversão pode acontecer pouco a pouco
Ah Ahh~♫

Ninguém sequer ouviu o próximo capítulo de um conto de fadas
Eu amo facilmente coisas assim, todos os dias gentilmente
Mas suas emoções, elas sempre me procuram.

Você está trabalhando tão duro pela a sua família, 
eu vou roubar você para dar um a volta.
Tudo vai ser minha culpa de qualquer maneira, 
então apenas jogue junto com meu egoísmo
Férias de apenas duas horas sempre terminam nas partes boas.
Oh, essa ganância será a minha morte.
Então me diga, porque estamos fazendo isso agora?

Hey, coloque o pé no pedal de metal, 
que essas coisas em nossa vida só acontece uma vez.
No topo das dunas, me de um beijo que faz com que o interior da minha cabeça formigue.
Vamos matar a aula hoje e caminhar no parque, 
apenas nós dois.
E, talvez, transformar esse sorriso 
inesquecível para toda a vida
o meu caminho

Trabalhando duro pela manhã e tarde, a noite é nossa fuga
Não há tempo no presente, então me tire dele, agora.
É um período de férias de apenas duas horas, 
um encontro pouco antes da borda da água
É bom para mim, mas ainda não é o bastante
A diversão pode acontecer pouco a pouco
Ah Ahh~♫

JAPONÊS - Romanji


[Tradução] Michi (道) - Estrada

PORTUGUÊS
Tradução: Juliano Gardiman

Além dos raios negros, eu sinto o início da manhã
Uma estrela eterna brilha em meu ouvido
Mesmo essas canções tristes um dia se tornam 
canções que olhamos com carinho 
Uma cicatriz invisível acrescenta cores à minha alma

Mesmo se eu cair, eu vou me levantar
Quando eu hesitar, eu ainda ficar de pé
E então eu me pergunto... em momentos como estes
O que você faria?

Dentro do meu coração, você está lá
Sempre, em qualquer momento
Mesmo essa estrada na qual eu planejava caminhar sozinho
Acabou começando com você
É uma estrada solitária (Estrada)
Mas eu não estou sozinho (Estrada)
É assim que eu estou me sentindo

Eu acho que há momentos em que você apenas se deixa levar
As pessoas não só simplesmente vivem a vida, em vez disso, elas simplesmente não podem viver a vida sozinhas

Você não deve acreditar
Em apenas o que você pode ver com seus olhos
A vida é uma estrada bifurcada com duas opções.
O bom senso está longe de ser encontrado

Não importa o que eu faça, não importa com quem estou
Este corpo estará sempre ao seu lado.
Mesmo nessa estrada na qual eu deveria andar sozinho
Eu posso ouvir a sua voz
É uma estrada solitária (Estrada)
Você é cada canção (Estrada)
E essa é a verdade.

Dentro do meu coração, você está lá
Sempre, em qualquer momento
Mesmo em uma estrada onde eu não sei o destino final
Você certamente estara lá
É uma estrada solitária (Estrada)
Mas eu não estou sozinho (Estrada)
É assim que eu estou sentindo.

JAPONES - ROMANJI

sexta-feira, 16 de setembro de 2016

二時間だけのバカンス feat. 椎名林檎

A MTV exibiu o PV de "Ni jikan dake no VACANCE" (férias de duas horas), om participação da Shiina Ringo. Fiz o upload para aqueles que não conseguiram ver.
Confiram!
二時間だけのバカンス faz parte do novo album da cantora, FANTÔME.

[h264 / HDTV / MTV HD Full Ver. - 2016] [2016.09.16]


quinta-feira, 15 de setembro de 2016

Lançamento - 道 (Michi)

Nova música da Utada - Michi.
A Música fará parte do novo álbum da cantora!

Você pode conferir o Music Video em nossa Fan-page no Facebook acessando o link abaixo:



segunda-feira, 8 de agosto de 2016

[News] 6th Albun - Fantôme

Anunciado o novo álbum de nome Fantôme (fantasma em Francês) e conterá um total de 11 músicas, sendo três delas as já conhecidas Hanataba Wo Kimini, Manatsu No Tooriame e Sakura Nagashi.

Data de Lançamento: 28 de Setembro de 2016
TYCT-60101
Preço: 3,000 yen ‹+tax› (R$ 93)



TRACK LIST

1: Michi
2: Ore No Kanojo
3:Hanataba Wo Kimini
YouTube
4: Nijikan Dake No Vacance
5: Ningyo
6: Tomodachi
7: Manatsu No Tooriame
YouTube
8: Kouya No Ookami
9: Boukyaku
10: Jinsei Saikou No Hi
11: Sakura Nagashi

Fonte: Site Oficial




Utada Hikaru News
Utada Hikaru News
Utada Hikaru News
Utada Hikaru News