sexta-feira, 30 de setembro de 2016

[Atualizado] ORICON CHARTS



ORICON atualizou as vendas do FANTOME e o mesmo alcançou a marca de 253,000 cópias vendidas. Garantindo o Disco de Platina e o Record de Maior vendas para cantora Solo de 2016 (até o momento). O álbum continua em primeiro lugar.

[ORICON]
Utada continua em primeiro lugar nas vendas.
Veja os números:

1º Dia - 1# = 87.088
2º Dia - 1# = 49.728
3º Dia - 1# = 27.782
4º Dia - #1 = 25.038
5º Dia - 1# = 31.299
6º Dia - 1# = 32.065
              Total = 253.000

Prêmios já ganho:
  • Disco De Ouro
  • Disco de Platina   
 Não Inclui Cópias Digitais (ITunes e Google Play)


Fonte: ORICON STYLE

quinta-feira, 29 de setembro de 2016

[Tradução] 俺の彼女 (Ore no Kanojo)

 俺の彼女 
Ore no Kanojo

Minha Menina

A minha menina é muito bonita, amigável e gentil também,
cá entre nós, ela tem uma fama por ser atenta.
A minha menina nunca fica no caminho do meu trabalho ou passatempos,
mesmo quando chego tarde em casa, não pergunta sobre isso,
nunca transpira essas pequenas coisas.

A menina que está ao lado de você,
sou eu, mas ao mesmo tempo, não sou.
É difícil para uma menina.
Não quero parecer problemática.

A minha menina nunca retorna as conversas que finalizamos,
uma cara legal como eu, simplesmente não irá ouvir coisas desnecessárias.

Enquanto brinca ser uma mulher forte, que é bem seu tipo,
eu, na verdade, me reforcei,
mas, quanto tempo mais vai durar isso?
A raposa e o guaxinim, cada um iludiu o outro.

Na real, quando nos abraçamos, acho que
quero criar coragem de querer o que eu realmente quero.

Na profundidade eterna do meu corpo,
quero convidar você, quero convidar você...

No mais profundo do seu corpo,
quero sentir você, quero sentir você...

Quero convidar alguém para entrar
um alguém para encontrar a minha verdade,
quero convidar alguém para tocar,
a eternidade, a eternidade.
A eternidade, a eternidade...

Não tenho sonhos, apenas desejo manter as coisas como estão,
antes que perceba, irá cansar de uma pessoa chata como eu, né?

Na profundidade eterna do meu corpo,
quero convidar você, quero convidar você...

No mais profundo do seu corpo,
quero sentir você, quero sentir você...

Quero convidar alguém para entrar,
um alguém para encontrar a minha verdade,
quero convidar alguém para tocar,
a eternidade, a eternidade.
A eternidade, a eternidade...
Convido você.

A minha menina é muito bonita, amigável e gentil também...

-------------

ROMAJI

Ore no kanojo wa sokosoko bijin aisou mo ii
Ki on kiku ko da to nakamauchi demo hyouban da shi

Ore no kanojo wa shumi ya shigoto ni kanshou shite konai
Kaeri wa osokunattemo kikanai komakai koto

Anata no tonari ni iru nowa
Watashi dakeredo watashi ja nai
Onna wa tsurai yo mendou to omowaretakunai

Ore no kanojo wa sunda hanashi wo mushikaeshitari shinai
KUURU na ore wa aete kikanai yokei na koto

Anata no konomi no tsuyoi onna
Enjiru uchi ni TAFU ni natta kedo
Itsu made tsudzuku no? Kitsune to tanuki no bakashiai

Hontou ni hoshii mono hoshigaru yuuki hoshii
Saikin omou no yo dakiau tabi ni

KARADA yori zutto oku ni manekitai manekitai
KARADA yori motto oku ni sawaritai sawaritai

Je veux inviter quelqu'un a entrer
Quelqu'un a trouver ma verite
Je veux inviter quelqu'un a toucher
L'eternite, l'eternite

Ore niwa yume ga nai nozomi wa genjouiji
Itsu shika akiru darou tsumaranai ore ni

KARADA yori zutto oku ni manekitai manekitai
KARADA yori motto oku ni sawaritai sawaritai

Je veux inviter quelqu'un a entrer
Quelqu'un a trouver ma verite
Je veux inviter quelqu'un a toucher
L'eternite, l'eternite
Je t'invite

Ore no kanojo wa sokosoko bijin aisou mo ii


quarta-feira, 28 de setembro de 2016

[CHARTS] Itunes

O álbum FANTÔME está em primeiro lugar geral nas vendas digitais no ITunes!
Ainda não saiu o total de vendas deste Chart, mas assim que eu tiver, atualizo o post!



segunda-feira, 26 de setembro de 2016

[DOWNLOAD] FANTÔME - Completo



Reupload Juliano Gardiman
Tamanho: 123MB
Tipo: AAC - Itunes
Thanks to Wiszkas

APOIE UTADA COMO NÓS E COMPRE ORIGINAL

sexta-feira, 23 de setembro de 2016

[Entrevista] Yahoo! A minha própria presença tem início em minha mãe!

Porque eu, a minha própria presença, tem o seu início em minha mãe!

Utada Hikaru lança seu mais novo álbum, "Fantôme". 



O Japão todo tem estado à espera do lançamento. É justo dizer que isso simplesmente não é uma hipérbole. 

Finalmente o hiato acabou, e seu 6º álbum japonês e o primeiro depois de 8 anos, "Fantôme" será lançado dia 28 de setembro. A palavra francesa que significa "fantasma" ou "sombra", é uma dedicação a sua mãe, que faleceu em 2013. É o primeiro passo dado em um novo capítulo, e conversamos com ela e com seus sentimentos.

Isso é retomar as suas atividades após cerca de 6 anos...

  Quando anunciei minha pausa, um monte de pessoas estava perguntando "por que?," e eu realmente não sabia como responder. Não diria inércia, mas uma vez que algo começa a se mover, é difícil parar, e quando algo está parado, é difícil de se mover. Teve uma comoção tão imediata em torno da minha estreia, e de lá essa identidade de "Utada Hikaru" cresceu muito. Maior que ela, como um grande caminhão que ficou difícil de guiar, me encontrei incapaz de escolher minha própria direção. Aí pensei: "Isso não é bom", então decidi fazer uma pausa. 

 E agora, depois de 8 anos e meio, esse novo álbum chegou. Por que o título "Fantôme"?

   Queria que este álbum fosse como uma dedicação à minha falecida mãe, então eu estava pensando sobre esse conceito de Samsara (ideia budista do ciclo de morte e renascimento) e a palavra "sombra". Teve um momento que qualquer coisa que eu olhasse, lembrava da minha mãe, e até mesmo o sorriso de meu filho me deixava triste. Mas com a criação deste álbum, estes sentimentos confusos que eu estava tendo, ficaram mais organizados. 

   Este sentimento de, "bem, se estou sentindo a presença da minha mãe como uma sombra, está tudo bem. Porque eu mesma, e minha própria presença, tem o seu início em minha mãe. "E na época que estava pensando sobre o título, não queria usar o inglês como antes, e as palavras japonesas que vieram à mente também não se adequaram. Então veio o pensamento: "Francês parece se encaixar". Comecei a procurar por palavras em francês, e me deparei com a palavra Fantôme, que significa fantasma ou sombra, e eu pensei "É isso!" 

Ouvi dizer que a reação dos ouvintes para as canções "Hanataba wo Kimini" e " Manatsu no Tooriame ", que foram lançado digitalmente em abril, teve um grande impacto no álbum final.

    Muitos ouviram essas 2 canções e me perguntaram: "são sobre sua mãe?"

   Não era compaixão, era mais do que isso ou esse ato de trazer sentimentos. Nunca vi antes em minhas canções, uma reação tão diferente da minha expectativa. E foi algo bom e ruim ao mesmo tempo, pois nunca permiti que esse tipo de reação viesse a influenciar meu próximo material. Mas a reação a essas 2 músicas em particular, foi tão positiva para mim, que diferente dos outros álbuns, deixei que as reações influenciassem no resultado. 

   Quase na metade do processo da gravação, recebi coragem para terminar de escrever as letras restantes. A maioria das letras do álbum foram escritas depois de 3 meses dessas duas músicas. Definitivamente o mais curto prazo até agora. Dito isso, o tema para "Hanataba wo Kimi ni" e "Manatsu no Tooriame" foi muito delicado e por isso que demorou um pouco, e 8 anos e meio é, obviamente, um longo tempo (risos). E, já que todo mundo sabia que era "sobre a minha mãe", eu tinha esse forte senso de responsabilidade para não fazer um álbum com uma imagem ruim dela.

"Hanataba wo Kimi ni" é uma canção escrita especificamente para o drama Asadora “Toto-Neechan,” do canal NHK, certo? 

    Então, já que é um programa nacional, mais que de costume, queria fazer uma abertura lírica mais ampla que o possível. Como os (grupos japoneses) OFF COURSE e TULIP, e também Elton John e "Tiny Dancer", imaginei algo leve e aberto, e era isso que eu estava buscando. Algo que fizesse diferentes ouvintes se verem em uma série de situações diferentes. 

Por outro lado, "Manatsu no Tooriame" tem uma poderosa poesia. Eu estava realmente surpreso com a beleza da língua japonesa. 

   Para essa música, antes mesmo de começar, decidi escrever as letras apenas em japonês. Eu queria seguir o significado de cantar em japonês, e a ideia de cantar uma verdadeira música japonesa. A música não teve espaço para o Inglês, e também para mim, naquele momento, usar o Inglês seria apenas uma "fuga." fácil.

    Não queria sentir o zumbido do romano, mas sim a mancha natural da língua japonesa. Eu queria algo que pudesse ser bonito, agora e para sempre. 

Desse modo, o álbum como um todo, além de algumas palavras em Inglês e Francês, é completamente em escrita japonesa.

   Desde os primeiros estágios da produção, eu conscientemente queria ir a batalha com um álbum numa "linguagem pop japonês." As frases em inglês na minhas letras até hoje foram realmente utilizadas quando não queria cantar diretamente sobre algo, ou só queria acrescentar um pouco de cor. Mas desta vez, só queria alinhar as palavras japonesas mais cruciais, e só cantar letras que eu sentia que eram bonitas. 

A capa do álbum produzida pelo fotógrafo francês Julien Mignot, também é muito bonita e artística. 

    Muito obrigada. Conheci ele antes da produção. Quando eu o conheci, ele era apenas um fotógrafo inexperiente, mas quando visitei recentemente seu site, vi que era tão popular e suas fotos melhoraram (risos). Nos álbuns anteriores, um dos meus diretores sugeria fotógrafos, mas desta vez foi a primeira vez que eu disse: "Esse aqui é bom, o que você acha?" 

    Pessoalmente entrei em contato com ele, e fazemos o ensaio fotográfico em Paris. Foi a primeira vez também que não senti essa sensação de trabalho, apenas estava sendo uma menina normal, conhecendo alguém e este  fosse me fotografar. Ele foi muito natural, muito humano e muito liberal. Isso também acabou amarrando a minha confiança nesse álbum. 



O álbum abre com uma faixa dançante "Michi". Depois de passar pela perda de sua mãe, o seu casamento, o nascimento de seu filho, o juramento assim como a música, sinto como uma condensação franca de todos os seus sentimentos atuais

   Sim. É como, "eu estou bem! Vamos lá! "(Risos). No processo de composição da letra para essa música (Michi), senti como se fosse capaz de compreender o verdadeiro tema deste álbum. Me aliviei por ter conseguido dizer o que queria.

Tem sido 8 anos e meio, e em comparação com seus álbuns anteriores, sua voz e letras soaram ainda mais fortes, mais suaves, e tenho a sensação de que você realmente amadureceu.

    Fora "Michi", coloquei o mínimo de arranjos nas faixas, para certificar de que a minha voz e as palavras pudessem ser claramente ouvidas. Fui ao ponto de dizer: "Se não conseguir escutar as palavras, então não terá sentido", e assim, meu canto também ficou um pouco mais suave e polido. 

Eu concordo. A segunda faixa, "Ore no Kanojo" é muito mais madura que qualquer outra canção sua.

   É uma canção que eu estava aprontando por aí antes de entrar em hiato. Em demo, a  metade das letras eram uma espécie de piada, mas decidi manter a linha de "Ore no Kanojo" (lol). Acho que como estreei muito jovem, antes do meu hiato, a ideia de falar diretamente sobre sexo era tabu. 

   Nunca expressei algo erótico, evitava expressar isso de forma direta. Mas desta vez, senti que foi de PG13 para R* (lol). Acho que antes impus a mim mesma um tipo de censura, e por isso, desta vez, apenas escolhi realmente as palavras, sem um limite. Mesmo palavras simples como "Dakiau (abraçar)" senti livre para usar, e chegar a um acordo com a "morte" e "vida". Finalmente fui capaz de utilizar esse conceito de "sexo", que faz parte da "vida". 

Nesta pista, semelhante ao título do álbum, você usou o francês. 

    Sem nenhuma experiência antes ou qualquer fórmula clara, as palavras francesas vieram apenas gentilmente para mim e fiquei chocada. Acho que talvez queria algo muito legal e que também soasse um tanto sensual. Mais que Inglês, o Francês requer um método de vocalização mais sugestivo. E também, de certo ponto, quando terminei de escrever essa música, comecei a pensar o título do álbum. 

Bem, deixe-me fazer algumas perguntas sobre outras faixas. "Ningyo" é muito incomum para as suas músicas onde tem um som muito rústico e acústico. 

   Depois que minha mãe faleceu, teve momento que eu disse, "não sei se ainda vou compor,". Peguei uma guitarra e essa música meio que acabou nascendo. Esta foi outra que realmente senti vontade de escrever uma "bela canção japonesa", daí me esforcei muito na composição da letra. Por cerca de um ano, me escondi e hesitei em falar (sobre o ocorrido), e em algum momento, acreditei que não iria alcançar meus objetivos e estava prestes a desistir, mas de repente, as palavras começaram a sair de mim. Creio que por meio desse feito, a canção se tornou um orgulho para mim. 

  Na verdade, o videoclipe de animação original de "Hanataba wo Kimi ni", há uma cena em que a mulher que morava na aldeia como um ser humano, vai para o mar e retorna à sua forma original como uma sereia, e quando eu vi os storyboards originais, senti como se o artista estivesse me confortando, calorosamente me apoiando, e mais do que qualquer coisa, apenas verdadeiramente compreendeu e aceitou "Hanataba wo Kimi ni", (e  nessa hora) simplesmente não consegui parar de chorar. E foi esse motivo que a sereia assumiu. 

Em "Kayou no Ookami" meus ouvidos foram realmente tomados pelos suspiros.

   Durante a fase final, quando formulei as ideias, apenas por pura força que rapidamente essa canção foi criada (ri muito). Quando estava tomando chá com um amigo, estávamos discutindo como gostamos muito de Hermann Hesse, e me lembrei do seu romance "Steppenwolf", de onde peguei referência para compor a letra dessa musica. Comprometi-me com isso só depois que os vocais principais foram registrados e toda a gravação do álbum. Foi que finalizei com esses suspiros (risos). Com "Hanataba wo Kimi ni" bem, senti que faltava alguma coisa então adicionei os suspiros. Na verdade, o uso desses "suspiros", se torna um mini-tema do álbum. 

 O álbum chega ao fim com "Sakura Nagashi".

    Na verdade, essa música não tem um lugar, mas afinal tinha que ter. Até agora, sugeria a tracklist para a equipe de produção e trabalhávamos juntos nele, mas desta vez, fiz isso por conta própria. Então, nesse sentido, bem como, este álbum, em uma série de maneiras, como uma líder do projeto, eu tinha realmente que assumir o controle. 

   Devido à morte de minha mãe, e ser uma mãe, tive imediatamente ser uma adulta adequada. Sabendo que ninguém mais poderia mostrar-me o caminho a seguir, e experimentar esta necessidade desesperada para seguir em frente, isso me permitiu captar um sentimento de confiança que eu nunca tive. 

As letras, diretas ou indiretas, tem como inspiração sua "mãe". No entanto, mesmo sendo intimas, a qualidade dessas canções é tão alta que todo mundo é capaz de compartilhá-las. Apenas tenho muita admiração por isso. 

   Mas você não acha que este tema "mãe" é na verdade uma das inspirações "pop"? Digo assim, para a maioria das pessoas, a sua mãe ou alguma presença semelhante a isso, torna-se a base para o seu núcleo, e seu tipo de mundo forma em torno disso. Eu diria que é muito, muito "pop". 

Sim. Quando você coloca dessa forma, faz sentido. 

  Realmente acredito que é por causa disso que "Hanataba wo Kimi ni" foi recebida de forma tão forte. E também agora, mais que a qualquer momento antes, tenho um forte sentimento de confiança com os ouvintes. 

Então, finalmente, para você, que tipo de álbum  "Fantôme" se tornará? 

  É um álbum que fui capaz de "aceitar" e de verdade ter "aceito." Não chamaria isso de auto-terapia, mas quando ouvi de novo "Michi", comecei a pensar "não estou triste. Vou ficar bem". Também pode ser a primeira vez que senti essa sensação de "escutei isso! " tão fortemente (lol). É um álbum que realmente quero que as pessoas ouçam. Se há algum tipo de sentimento que possa chegar ao ouvinte, e ser aceito, ficaria feliz. Pretendo continuar a compor música depois disso, mas acredito que não serei capaz de fazer um álbum como este novamente.



-----------------------
*PG3 para R: classificação para faixa etária em filmes.

Entrevista original em japonês: yahoo
Entrevista em inglês:twitlonger

Tradução e adaptação: RTenshi

[Tradução e Letras] ともだち (Tomodachi)

TRADUÇÃO

Amigo

Apreciando seu sorriso, numa distância,
é tudo que eu preciso,
se somos amigos, não é estranho estar perto de você.
Observando a pessoa que deseja te tocar,
nas noites que convidam esses sentimentos invioláveis,
o que devo fazer?

Sua capacidade de fingir que você ainda não se deu conta,
e a sua bondade também,
me faz querer chorar.

Ser apenas amigos, nunca conseguiremos fazer isso,
nunca conseguiremos fazer isso,
porque só quero te tocar.
Ser apenas amigos, nunca conseguiremos fazer isso,
nunca conseguiremos fazer isso,
porque se não posso ser seu numero 1, não existe mais nada então.

Se ao menos conseguisse dizer como funciona dentro do meu peito,
não que seja impossível,
mas mesmo que  eu consiga mentir muito bem,
meu coração está estupidamente honesto.

Quero te beijar,
não preciso de coisas como abraços.
Deixe-me ter um beijo,
no final...

Ser apenas amigos, nunca conseguiremos fazer isso,
nunca conseguiremos fazer isso,
não consigo nem me ajudar, só quero te tocar no momento.

Ser apenas amigos, nunca conseguiremos fazer isso,
nunca conseguiremos fazer isso,
se no final, você me odiar, não vou mais conseguir viver.

Essas fantasias embaraçosas e sonhos não realizados,
terei que levá-los comigo
para o cemitério.

Ser apenas amigos, nunca conseguiremos fazer isso,
nunca conseguiremos fazer isso,
porque só quero te tocar.
Ser apenas amigos, nunca conseguiremos fazer isso,
nunca conseguiremos fazer isso,
porque se não posso ser seu numero 1, não existe mais nada então.

ROMAJI

Egao mireru kyori ni ireru sore dake de ii
Tomodachi nara soba ni itemo okashikunai
Kimini fureru aitsu miteru
Nukuwarenai omoibakari ga tsunoru yofuke ha doushitaraii?
Kizukanaifuri toka chuutohanpa na yasashisa ni nakitai

Oh tomodachi ni ha narenaina, ni ha narenaina oh
Oh nazenaraba sawaritakute shikatanaikara oh
Oh tomodachi ni ha narenaina, ni ha narenaina oh
Mou kimi no ichiban jyanaito imi ga naikara oh

Mune no uchi wo akasetanara iya sore ha muri
Totemo jouzu ni uso tsukeru no ni, kokoro ha bakashoojiki
Kiss shitai hug toka iranaikara
Let me have one kiss
Yappari

Oh tomodachi ni ha narenaina, ni ha narenaina oh
Oh imasugu sawaritakute shikatanaikara oh
Oh tomodachi ni ha narenaina, ni ha narenaina oh
Mou kimi ni kirawaretara ikiteikenaikara oh

Hazukashii mousou ya mihatenu yume ha
Mottekeba ii
Hakaba ni

Oh tomodachi ni ha narenaina, ni ha narenaina oh
Oh nazenaraba sawaritakute shikatanaikara oh
Oh tomodachi ni ha narenaina, ni ha narenaina oh
Mou kimi no ichiban jyanaito imi ga naikara oh

KANJI

笑顔見れる 距離にいれる
それだけでいい
友達なら側にいてもおかしくない
君に触れるあいつ見てる
報われない想いばかりが募る夜更けは
どうしたらいい?

気付かないフリとか
中途半端な優しさに 泣きたい

Oh 友達にはなれないな にはなれないな Oh
Oh 何故ならば触りたくて仕方ないから Oh
Oh 友達にはなれないな にはなれないな Oh
もう君の一番じゃないと意味がないから Oh

胸の内を明かせたなら いやそれは無理
とても上手に嘘つけるのに 心は馬鹿正直

キスしたい ハグとかいらないから
Let me have one kiss やっぱり…

Oh 友達にはなれないな にはなれないな Oh
Oh 今すぐに触りたくて仕方ないから Oh
Oh 友達にはなれないな にはなれないな Oh
もう君に嫌われたら生きていけないから Oh

恥ずかしい妄想や 見果てぬ夢は
持っていけばいい 墓場に

Oh 友達にはなれないな にはなれないな Oh
Oh 何故ならば触りたくて仕方ないから Oh
Oh 友達にはなれないな にはなれないな Oh
もう君の一番じゃないと意味がないから Oh



quinta-feira, 22 de setembro de 2016

Nova canção do album FANTÔME possuí sutil mensagem para o meio LGBT e amor não correspondido.


Hoje, 22 de setembro, durante o NHK Songs Special dedicado a cantora, Utada estreou mais uma nova música ao vivo: Tomodachi (amigo), uma colaboração com o cantor, produtor e CEO da gravadora indie Tóquio Recordings, Nariaki Obukuro (também conhecido como OBKR).

O trabalho que deriva ao longo batidas eletrônicas suaves e trabalho de guitarra acústica, é uma canção amplamente relacionáveis ​​sobre amor não correspondido. Mas, de acordo com uBlog , Utada confirmou em uma entrevista durante o show que "Tomodachi" foi realmente escrito "a partir da perspectiva de um indivíduo gay para um amigo Hetero".

"Eu quero te beijar, eu não preciso de coisas como abraços / Deixe-me ter um beijo" 
ela implora em um dos pontos cruciais da músicas.
"Oh, nós nunca mais vamos ser capazes de ser amigos, nunca mais seremos amigos, oh
oh, porque eu não pode me ajudar e eu só quero tocar em você agora, oh
oh, nós nunca mais vamos ser capaz de ser amigos, nunca mais seremos amigos, oh
Porque se você vai acabar me odiando, eu não vou ser capaz de viver, oh
Essas fantasias embaraçosas e sonhos não realizados
eu vou ter que levá-los comigo
para o cemitério..."

Leia a tradução completa Inglês, no querido uBlog .

Esta não é a primeira vez que Utada tem um relacionamento com a comunidade LGBT. Em 2010, ela "tirou do armário" seu amado Kuma-chan, um ursinho de pelúcia que ela divertidamente trouxe junto com ela durante anos, a fim de mostrar o apoio para a legalização do casamento do mesmo sexo. (Ela ainda jogou bolas com desenhos de Kuma segurando um cartaz que dizia "Legalize Gay Marriage" para a multidão durante sua apresentação de In The Flesh na Tour dos Estados Unidos). Anos atrás, sua música "Devil Inside" foi incluída em um episódio de Queer As Folk . Há também sua mensagem de para o meio gay em This Is The One 's "On and On".

Mas o que não esperávamos era esse tiro:


Pois é gente, esta mulher está voltando com TUDO!

Ela também apresentou as canções Michi e Hanataba Wo Kimi Ni, e em breve poderão ver ambas em nossas páginas no Facebook!

Resource: POP Crush
Thank you so much! 

quarta-feira, 21 de setembro de 2016

Usando a música Michi, Utada arrebenta no novo comercial da Suntory!


Depois da estreia das músicas Michi e Ni jikan dake no VACANCE, do seu retorno triunfal no Music Station 30 anos, os convites para trabalhos não param de chegar, e Utada estreou nesta terça o comercial da água Suntory Tennensui.

O mesmo usou a música MICHI como tema e podemos conferir nos links abaixo a nossa linda sendo a estrela do comercial.



COMENTARIO DA HIKKI


Fonte e Agradecimento: Nandemo - Não deixe o JPOP Morrer
Que alias, é uma ótima page! Curtam!

domingo, 18 de setembro de 2016

[Tradução] 二時間だけのバカンス feat 椎名林檎

PORTUGUÊS
Tradução: Juliano Gardiman
Titulo: Férias de apenas duas horas feat. Sheena Ringo

Um vestido, dormindo nas profundezas do meu armário
Saltos altos, à espera de seu dia para ser gasto
Eles vão ser apenas personagens secundários nesta história, 
e os dias e meses vão passar voando.

Mas é exatamente por que estamos sempre tão ocupados.
De vez em quando, vamos apenas tomar um fôlego, 
e vamos tornar isto uma de nossas prioridades.

Trabalhando duro pela manhã e tarde, a noite é nossa fuga
Não há tempo no presente, então me tire dele, agora.
É um período de férias de apenas duas horas, 
um encontro pouco antes da borda da água
É bom para mim, mas ainda não é o bastante
A diversão pode acontecer pouco a pouco
Ah Ahh~♫

Ninguém sequer ouviu o próximo capítulo de um conto de fadas
Eu amo facilmente coisas assim, todos os dias gentilmente
Mas suas emoções, elas sempre me procuram.

Você está trabalhando tão duro pela a sua família, 
eu vou roubar você para dar um a volta.
Tudo vai ser minha culpa de qualquer maneira, 
então apenas jogue junto com meu egoísmo
Férias de apenas duas horas sempre terminam nas partes boas.
Oh, essa ganância será a minha morte.
Então me diga, porque estamos fazendo isso agora?

Hey, coloque o pé no pedal de metal, 
que essas coisas em nossa vida só acontece uma vez.
No topo das dunas, me de um beijo que faz com que o interior da minha cabeça formigue.
Vamos matar a aula hoje e caminhar no parque, 
apenas nós dois.
E, talvez, transformar esse sorriso 
inesquecível para toda a vida
o meu caminho

Trabalhando duro pela manhã e tarde, a noite é nossa fuga
Não há tempo no presente, então me tire dele, agora.
É um período de férias de apenas duas horas, 
um encontro pouco antes da borda da água
É bom para mim, mas ainda não é o bastante
A diversão pode acontecer pouco a pouco
Ah Ahh~♫

JAPONÊS - Romanji


[Tradução] Michi (道) - Estrada

PORTUGUÊS
Tradução: Juliano Gardiman

Além dos raios negros, eu sinto o início da manhã
Uma estrela eterna brilha em meu ouvido
Mesmo essas canções tristes um dia se tornam 
canções que olhamos com carinho 
Uma cicatriz invisível acrescenta cores à minha alma

Mesmo se eu cair, eu vou me levantar
Quando eu hesitar, eu ainda ficar de pé
E então eu me pergunto... em momentos como estes
O que você faria?

Dentro do meu coração, você está lá
Sempre, em qualquer momento
Mesmo essa estrada na qual eu planejava caminhar sozinho
Acabou começando com você
É uma estrada solitária (Estrada)
Mas eu não estou sozinho (Estrada)
É assim que eu estou me sentindo

Eu acho que há momentos em que você apenas se deixa levar
As pessoas não só simplesmente vivem a vida, em vez disso, elas simplesmente não podem viver a vida sozinhas

Você não deve acreditar
Em apenas o que você pode ver com seus olhos
A vida é uma estrada bifurcada com duas opções.
O bom senso está longe de ser encontrado

Não importa o que eu faça, não importa com quem estou
Este corpo estará sempre ao seu lado.
Mesmo nessa estrada na qual eu deveria andar sozinho
Eu posso ouvir a sua voz
É uma estrada solitária (Estrada)
Você é cada canção (Estrada)
E essa é a verdade.

Dentro do meu coração, você está lá
Sempre, em qualquer momento
Mesmo em uma estrada onde eu não sei o destino final
Você certamente estara lá
É uma estrada solitária (Estrada)
Mas eu não estou sozinho (Estrada)
É assim que eu estou sentindo.

JAPONES - ROMANJI

sexta-feira, 16 de setembro de 2016

二時間だけのバカンス feat. 椎名林檎

A MTV exibiu o PV de "Ni jikan dake no VACANCE" (férias de duas horas), om participação da Shiina Ringo. Fiz o upload para aqueles que não conseguiram ver.
Confiram!
二時間だけのバカンス faz parte do novo album da cantora, FANTÔME.

[h264 / HDTV / MTV HD Full Ver. - 2016] [2016.09.16]


quinta-feira, 15 de setembro de 2016

Lançamento - 道 (Michi)

Nova música da Utada - Michi.
A Música fará parte do novo álbum da cantora!

Você pode conferir o Music Video em nossa Fan-page no Facebook acessando o link abaixo: